个人介绍
计算机辅助翻译

主讲教师:王琴、赵萱、张烨、陕晋芬、吴佳卉、张井、郑珮雯

教师团队:共10

  • 王琴
  • 赵萱
  • 张烨
  • 郑珮雯
  • 吴佳卉
  • 陕晋芬
  • 张井
  • 陕晋芬
  • 张烨
  • 吴佳卉
学校: 山西工商学院
开课院系: 外国语学院
专业大类: 外国语言文学
开课专业: 翻译
课程负责人: 王琴
课程英文名称: Computer Assisted Translation
课程编号: 107001140
学分: 2
课时: 0
课程介绍
融合《新文科建设宣言》、《翻译专业本科教学指南》、翻译行业人才需求以及本校“应用型人才培养”理念,课程协同校企“师资、项目、大赛、实习”资源,通过校企共建智能翻译实践平台和在线学习平台开展“讲训”结合的混合式教学。课程以案例学习为主,以任务为驱动,以问题为导向,以自建慕课为引导,旨在让学生熟练掌握各类常用的计算机辅助翻译技术(包括搜索技术、术语管理技术、语料处理技术、计算机辅助笔译技术、字幕翻译等),明确这些技术在翻译行业的应用及标准,提高其翻译技术思维意识,了解技术在翻译项目中的作用、国内外相关研究现状及前沿,成为具备“语言+技术”复合翻译能力的应用型人才。
教师团队

王琴

职称:副教授

单位:山西工商学院

部门:外国语学院

职位:教师

赵萱

职称:教授

单位:山西工商学院

部门:外国语学院

职位:院长

张烨

职称:讲师

单位:山西工商学院

部门:外国语学院

职位:院长助理

郑珮雯

职称:教师

单位:上海一者信息科技有限公司

吴佳卉

职称:助理实验员

单位:山西工商学院

职位:教师

陕晋芬

职称:讲师

单位:山西工商学院

部门:外国语学院

职位:教研室主任(曾任深圳市信狮科技开发有限公司翻译编辑)

张井

职称:总经理

单位:上海一者信息科技有限公司

职位:总经理

陕晋芬

职称:教师

张烨

职称:教师

吴佳卉

职称:教师

数字资源 立体施教
校企协同 产教融合

课程极具时代性和实践性,课程组创立“校企协同育人”线上线下混合式教学模式。校企协同育人,秉持“以国家发展战略为教学导向,以职业需求为课程导向,以实践能力为培养重点,以师资队伍建设为关键,以保障教学质量为抓手,优化课程资源,提升育人效果。

课程组与太原博古通今翻译服务公司、上海一者信息科技有限公司、上海译国译民翻译服务有限公司等公司开展校企合作,从课程建设、实践平台、翻译大赛、实习基地、师资培训、项目申报几方面合作。

校企共建教学案例、搭建智能翻译实践平台、组织翻译大赛、共建实习基地,教师定期参加企业培训、与企业合作申报项目,产教有效衔接,整合资源,优化互补。同时,将所建资源动态、有序上传线上教学平台,融合线下课堂,架构“课内课外、校内校外、线上线下”协同育人教学模式,形成全员育人、全方位育人与全过程育人的“泛在学习”局面。

上线平台 形成推广

课程先后上线超星学习通、中国高校外语慕课平台UMOOCs、学习强国、哔哩哔哩Bilibili等平台,自上线以来,累计有来自清华大学、复旦大学、北京外国语大学、四川外国语大学、广东外语外贸大学、江西财经大学等约80余所院校学生加入学习,整体运行情况良好,获得一致好评。


需求导向 课程特色

本课程融合《翻译专业本科教学指南》、翻译行业人才需求以及本校“应用型人才培养”理念,创新“校企协同育人”模式,构建“四步骤五阶段”混合教学模型,实施“可视化、数据化、云端化”教学管理。 




交口称誉 改革成效

(1)课程改革初见成效,形成推广效应

(2)学习效果以及学生满意度大幅提升

(3)毕业生对口就业,育人效果明显

双师双能 师资建设

 (一)考取翻译资格和翻译技术技能认证证书

 课程组教师持有翻译专业笔译、口译资格证书、Déjà Vu翻译技术能力认证证书、语料库应用技术认证等证书,参与了公益宣传册翻译、能源翻译、旅游翻译、科技翻译等领域翻译实践,拥有丰富的实践经验。

  (二)定期参加外语教学培训、校企联合组织培训

课程组教师定期参加业界、企业培训,紧跟国家人才培养要求,对接企业、社会人才培养需求,加强师资队伍建设,提升课程育人能力。

潜心科研 反哺教学


课程组教师成功获批教育部、省校级以上项目25余项;获国家级、省校级教学奖项10余项;发表多篇学术论文,出版专著6本,参与译著2本,发明专利2项。

匠心实践 真抓实练
  • 课程教学过程中围绕课堂以及第二课堂开展“项目实训”、“竞赛”、“实验室开放项目”、“企业实习”等多项实训实习活动,真抓实练,积累了丰富的实践成果

多元资源 共建共享

课程开展线上线下混合式教学,在 UMOOCs 平台和超星学习通平台上传多元教学资料,师生共建、实时更新、动态管理;校企协同育人,优化课程资源。经过多年教学实践,积累了多元、数字化教学资源


知行并举 创新方法

课程以案例学习为主,以任务为驱动,以问题为导向,以自建慕课为引导。主要实施混合式教学法,并以“翻转课堂”形式开展教学。

①实验教学法。在配置了专用计算机辅助翻译工具的实验室进行教学。
  ②校企协同教学法。融合企业与高校师资、大赛、实训、实习资源开展教学。
  ③案例教学法。精选笔译和字幕翻译教学案例,创建垂直领域案例库,培养学生垂直行业翻译实践意识和能力。
  ④任务教学法。教师课前在线上发布任务点,引导学生自主习得知识。
  ⑤讨论式教学法。通过投票、小组讨论及老师点评等环节,师生线上线下讨论技术原理内涵、最佳实践操作。
  ⑥角色扮演法。模拟翻译项目流程,小组协作,通过扮演项目经理、译员、审校等角色,真实体验翻译项目运作流程。
  ⑦研讨式教学法。围绕翻译技术研究问题,让学生阅读、分析前沿文献,进行课堂展示、学术发表。

校企共建 环境保障
    • 校企共建智能翻译实验室


  • 电子阅览室


  • 智慧教室


多教材融合 因材施教

    


[1]钱多秀.计算机辅助翻译[M].北京:外语教学与研究出版社2011.

[2]吕奇,杨元刚.计算机辅助翻译入门[M].武汉武汉大学出版社,2015.

[3]王华树.翻译技术实践[M].北京:外文出版社2016.

[4]王华树.计算机辅助翻译概论[M].北京:知识产权出版社,2019.

[5]李萌涛.计算机辅助翻译简明教程[M].北京:外语教学与研究出版社2019.

[6]王华树.翻译技术简明教程[M].北京:世界图书出版公司,2019.

[7]陶友兰,刘宁赫,张井.翻译技术基础[M].上海:复旦大学出版社2021.

[8]戴光荣,王华树.翻译技术实践教程[M].北京:北京大学出版社,2022.

教学资源
课程章节 | 资源名称 | 文件类型   | 修改时间 | 大小 | 备注
1.1 10分钟说课
计算机辅助翻译说课(1).mp4
视频
.mp4
2025-04-03 307.24MB
1.2 混合式教学设计汇报视频
计算机辅助翻译_混合式教学设计说课视频.mp4
视频
.mp4
2023-12-11 960.53MB
1.3 同行评价
郑仰成教授.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 5.88MB
 
蒋勇军.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 2.90MB
1.4 学生评价
2018级-贾智凯.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 5.48MB
 
2018级杨潇倩.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 89.39MB
 
2018级-苗玉冰.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 66.21MB
 
2019级胡腾蛟.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 3.89MB
 
2017级-张迦勒.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 32.79MB
 
2020级张婧琦.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 124.80MB
 
2018级李智慧.mp4
视频
.mp4
2024-01-29 112.42MB
1.5 培养目标和教学内容
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-08 --
2.1 章节知识点图谱
附件
附件
.${file.extension}
2025-04-29 --
2.2 课前须知
课前须知(18).pdf
文档
.pdf
2022-08-17 75.80KB
 
课前须知(16).pdf
文档
.pdf
2023-09-01 114.94KB
2.3.1 教学视频
tokyo-walk.mp4
视频
.mp4
2024-02-29 46.20MB
 
1.1 语言服务行业概况.mp4
视频
.mp4
2024-02-29 972.73MB
 
Wordly AI Translation Version 3(2).mp4
视频
.mp4
2024-02-29 83.19MB
2.3.2 课件
1.1 语言服务行业概况(1).pdf
文档
.pdf
2024-02-29 1.70MB
 
新增:语言服务行业技术及发展趋势(2023-).pptx
文档
.pptx
2024-02-29 163.61MB
2.4.1 教学视频
1.2 新时代译者信息素养.mp4
视频
.mp4
2022-08-17 484.80MB
2.4.2 课件
1.2 新时代译者信息素养(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-09 590.12KB
2.5 思辨:职业化时代译者信息素养如何培养?
哲学视域下的人与翻译技术关系之思考(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-01 1.27MB
 
职业化时代译者信息素养研究:需求分析、概念阐释与模型构建_王少爽.pdf
文档
.pdf
2022-10-01 390.29KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-01 --
2.6 洞悉前沿
语言服务本科人才培养_翻译_技术_模式探索_韩林涛.pdf
文档
.pdf
2022-09-26 1.75MB
 
中外口译服务标准与规范对比研究与启示_崔启亮.pdf
文档
.pdf
2022-09-26 388.45KB
 
翻译人才素养的社会需求分析与培养模式探索_张生祥.pdf
文档
.pdf
2022-09-26 620.19KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-11-14 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-11-14 --
 
Wordly AI Translation Version 3.mp4
视频
.mp4
2024-02-26 83.19MB
 
How Translation Software Powered by AI Works - Wordly
附件
.ext
2024-02-26 --
 
2024年中国AI大模型产业发展报告:开启智能新时代.pdf
文档
.pdf
2024-04-08 15.68MB
 
Nimdzi-Language-Technology-Atlas-Report-23-Final.pdf
文档
.pdf
2024-04-08 27.75MB
 
GenAI时代的翻译实践模...术迭代、业态变革与趋势展望_王华树(1).pdf
文档
.pdf
2025-02-25 1.23MB
 
GenAI时代语言服务变革与语言服务教育创新_王华树.pdf
文档
.pdf
2025-02-25 1.45MB
 
The-2024-Nimdzi-100(1).pdf
文档
.pdf
2025-03-04 3.42MB
 
机器翻译简史.docx
文档
.docx
2025-03-04 14.02KB
3.1 章节知识点图谱
附件
附件
.${file.extension}
2025-04-29 --
3.2 课前须知
基础知识课前须知(2).pdf
文档
.pdf
2022-08-17 111.14KB
 
课前须知(19).pdf
文档
.pdf
2022-08-17 116.57KB
 
课前须知(20).pdf
文档
.pdf
2022-08-17 80.87KB
 
课前须知(24).pdf
文档
.pdf
2022-08-17 116.00KB
 
课前须知(37).pdf
文档
.pdf
2025-04-02 123.65KB
3.3.1 教学视频
2.1 搜索技术基础知识.mp4
视频
.mp4
2022-08-17 935.57MB
3.3.2 课件
2.1 搜索与翻译基础知识.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 1.22MB
3.3.3 测试
搜索技术——基础知识
作业
.work
2022-08-17 --
3.4 大语言模型搜索
DeepSeek 15天指导手册——从入门到精通.pdf
文档
.pdf
2025-02-11 1.18MB
3.5 桌面搜索与翻译
第二节 桌面搜索(1).pptx
文档
.pptx
2024-03-15 1.01MB
3.5.1 教学视频
2.2 桌面搜索与翻译.mp4
视频
.mp4
2022-06-07 120.02MB
3.5.2 课件
2.2 桌面搜索.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 779.93KB
3.5.3 桌面搜索安装包
Everything.exe
附件
.exe
2023-09-15 1.70MB
 
FileLocatorPro_x64(1).rar
附件
.rar
2023-09-15 28.83MB
 
[pdf-xchange.viewer.pro.v2.047.0.简体中文.rar
附件
.rar
2023-09-15 4.57MB
 
PDF-XChange Viewer.rar
附件
.rar
2023-09-15 17.08MB
3.6.1 教学视频
2.3 网络搜索与翻译(一).mp4
视频
.mp4
2022-06-07 142.31MB
 
2.3 网络搜索与翻译(二)(1).mp4
视频
.mp4
2022-06-07 854.39MB
3.6.2 课件
2.3网络搜索.pdf
文档
.pdf
2022-09-21 612.98KB
3.6.3 测试
搜索技术——网络搜索
作业
.work
2021-09-15 --
3.6.4 思辨:搜索技术何以载道?
2018-11-中国科技翻译-大数据时代译者的搜索能力探究-王华树 张成智(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-01 183.75KB
3.7.1.1 教学视频
2.5.1学术搜索与翻译——基础知识.mp4
视频
.mp4
2022-06-09 195.29MB
3.7.1.2 课件
2.5.1 学术搜索与翻译——基础知识.pdf
文档
.pdf
2022-09-17 800.18KB
3.7.2.1 教学视频
2.5.2 中国知网检索.mp4
视频
.mp4
2022-06-08 189.35MB
3.7.2.2 课件
2.5.2 中国知网搜索.pdf
文档
.pdf
2022-09-17 2.56MB
3.7.3 思辨:搜索引擎何以“去伪存真”?
常见学术检索资源.pdf
文档
.pdf
2022-10-01 143.34KB
3.8.1 搜索与翻译实践(一)——胡腾蛟 郭向东
2.6 搜索技术与翻译实践(一).mp4
视频
.mp4
2022-08-17 663.74MB
3.8.2 搜索与翻译实践(二)——胡腾蛟 张宇萱
2.6 搜索技术与翻译实践(二).mp4
视频
.mp4
2022-08-17 158.06MB
3.8.3 搜索与翻译实践(三)——小组代表
18翻译一班一组-张海燕.mp4
视频
.mp4
2022-09-05 232.68MB
 
北京大学中国语言学研究中心.mp4
视频
.mp4
2022-09-05 3.60MB
 
18翻译2班 第七组 刘世凤.pptx
文档
.pptx
2022-09-05 8.57MB
 
19翻译2班第五组语料库与翻译实践案例.pptx
文档
.pptx
2022-09-06 4.34MB
 
案例1.mp4
视频
.mp4
2022-09-06 3.55MB
 
案例2.mp4
视频
.mp4
2022-09-06 4.15MB
 
案例3.mp4
视频
.mp4
2022-09-06 13.42MB
 
19翻译2班第一组语料库.pptx
文档
.pptx
2022-09-06 110.33MB
 
泛华语地区汉语共时语料库.mp4
视频
.mp4
2022-09-06 4.28MB
 
赵璇语料库.mp4
视频
.mp4
2022-09-06 23.22MB
3.8.4 搜索与翻译实践(四)——学生代表
张琬梓.mp4
视频
.mp4
2022-09-29 25.99MB
3.9 洞悉前沿
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-28 --
 
2017-08-基于深度学习的学术搜索引擎——Semantic Scholar-谢智敏 郭倩玲.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 1.04MB
 
2018-11-中国科技翻译-大数据时代译者的搜索能力探究-王华树 张成智.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 183.75KB
 
2015-11-互联网史话-中国搜索引擎十五年_从信息到服务的连接-陆峰.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 2.49MB
 
2004-02-现代外语-基于语料库的翻译语言分析—”so...that”的汉语对应结构为例-秦洪武.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 853.60KB
 
2006-02-外语研究-平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例-许伟.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 1.14MB
 
2008-9-外语电化教学-美国当代英语语料库(COCA)——英语教学与研究的良好平台-汪兴富.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 877.74KB
 
2010-07-解放军外国语学院学报-基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例-刘泽权.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 269.80KB
 
2013-04-上海翻译-法律语篇中shall和may的翻译对比研究-王子颖.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 263.98KB
 
2015-02-成都师范学院学报-基于COCA语料库辨析英语同义词Capable和Competent-冷雪莲.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 198.13KB
 
2017-06-内蒙古财经大学学报-基于COCA语料库的英语近义词研究——以careful和cautious为例-兰丽珍.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 163.13KB
 
2020-12-中国石油大学胜利学院学报-基于COCA语料库的英语近义词对——以vice和associcate为例-刘辉.pdf
文档
.pdf
2023-01-06 176.99KB
 
常用语料库资源.pdf
文档
.pdf
2023-09-08 223.55KB
 
常用在线词典资源.pdf
文档
.pdf
2023-09-08 115.07KB
4.1 章节知识点图谱
附件
附件
.${file.extension}
2025-04-29 --
4.2 课前须知
课前须知(27).pdf
文档
.pdf
2022-08-22 104.48KB
 
课前须知(30).pdf
文档
.pdf
2022-08-31 120.14KB
4.3.1 教学视频
3.1 术语管理基础知识.mp4
视频
.mp4
2023-11-17 474.17MB
4.3.2 课件
What is a termbase.docx
文档
.docx
2023-11-17 21.40KB
 
3.1 术语基础知识.pdf
文档
.pdf
2023-11-17 1.68MB
4.3.3 测试
术语管理技术基础知识
作业
.work
2022-08-22 --
4.3.4 作业
附件
附件
.${file.extension}
2022-08-31 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-09 --
4.3.5 思辨:术语库构建如何帮助构建知识体系?
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-01 --
 
常见术语库资源(3).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 119.78KB
 
20221016152344471.mp4
视频
.mp4
2022-10-19 49.06MB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-10-24 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-10-24 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-10-24 --
4.4.1 教学视频
3.2 术语管理技术.mp4
视频
.mp4
2022-08-22 366.19MB
4.4.2 课件
3.2 术语管理基础知识.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 665.24KB
4.5 大语言模型术语提取操作
What is renewable energy(1).pdf
文档
.pdf
2024-03-15 94.11KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-03-15 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-03-15 --
4.6 语帆术语宝术语操作
What is renewable energy.pdf
文档
.pdf
2024-03-15 94.11KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-03-15 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-03-15 --
4.6.1 教学视频
3.3 语帆术语宝术语操作.mp4
视频
.mp4
2024-03-15 156.19MB
4.6.2 课件
3.3 语帆术语宝术语提取.pdf
文档
.pdf
2024-03-15 1.39MB
4.6.3 作业
What is renewable energy(1).doc
文档
.doc
2024-03-15 20.00KB
 
英语术语停用词表(1).txt
附件
.txt
2024-03-15 6.23KB
 
附件
.
2024-03-15 --
4.6.4 思辨:自动抽取术语是否足够智能?
附件
附件
.${file.extension}
2022-08-31 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-08-31 --
4.7.1 教学视频
3.4 Word文档术语标注.mp4
视频
.mp4
2022-06-09 859.41MB
4.7.2 课件
3.4 Word文档术语标注工具.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 499.27KB
4.7.3 作业
What is renewable energy.doc
文档
.doc
2022-09-09 20.00KB
4.8.1 教学视频(一)
3.5 MultiTerm术语管理(一).mp4
视频
.mp4
2022-06-09 454.23MB
4.8.2 教学视频(二)
3.5 MultiTerm术语管理(二).mp4
视频
.mp4
2022-06-09 624.93MB
4.8.3 课件
3.5 MultiTerm术语管理.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 1.66MB
4.9.1 教学视频
3.6 YiCAT术语库管理.mp4
视频
.mp4
2022-08-23 768.94MB
4.9.2 课件
3.6 YiCAT平台术语管理.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 671.72KB
4.10.1 教学视频
不同格式术语库转换.mp4
视频
.mp4
2025-04-03 291.56MB
4.10.2 课件
3.7 不同格式术语宝转换.pdf
文档
.pdf
2022-09-09 641.40KB
4.11 思辨:道器并举中如何规范术语管理?
2016-02-中国科技翻译-现代翻译协作中的术语管理技术-王华树(1).pdf
文档
.pdf
2022-11-05 657.95KB
 
附件
.
2022-11-05 --
 
常见术语库资源(4).pdf
文档
.pdf
2023-01-06 119.78KB
4.12 洞悉前沿
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-28 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-28 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-28 --
 
2012-05-中国科技术语-术语管理的意义和作用——以微软公司术语管理策略为例-梁爱林.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 367.58KB
 
2014-04-上海翻译-翻译项目中的术语管理研究-王华树 张政.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 456.83KB
 
2015-04-术语学研究-科技翻译项目中的术语管理-王华树.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 1.42MB
 
2016-02-中国科技翻译-现代翻译协作中的术语管理技术-王华树.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 657.95KB
 
2017-02-外文研究-信息化时代口译术语管理及其技术应用研究-王华树.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 789.28KB
 
2017-05-中国科技术语-大型机构术语管理的方法和意义——以欧盟IATE术语库为例.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 1.54MB
 
2018-04-行业研究-中国语言服务企业术语管理调研:问题与对策-王华树.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 1.99MB
 
2022-02-外语与翻译-译学术语中的同名异义-方梦之.pdf
文档
.pdf
2022-09-28 2.08MB
 
常见术语库资源(2).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 119.78KB
 
常见的术语管理工具.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 108.77KB
5.1 章节知识点图谱
附件
附件
.${file.extension}
2025-04-29 --
5.2 课前须知
课前须知(29).pdf
文档
.pdf
2022-08-31 126.67KB
5.3.1 教学视频
4.1 语料处理技术基础知识.mp4
视频
.mp4
2022-09-08 655.13MB
5.3.2 课件
4.1 语料处理技术——语料库制作.pdf
文档
.pdf
2022-11-01 1.09MB
5.4 大语言模型语料对齐
附件
.
2024-03-15 --
 
附件
.
2024-03-15 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-03-15 --
 
附件
.
2024-03-15 --
5.5.1 教学视频(一)
4.2 Tmxmall在线对齐工具操作(一).mp4
视频
.mp4
2022-09-08 188.63MB
5.5.2 教学视频(二)
4.2 Tmxmall在线对齐工具操作(二).mp4
视频
.mp4
2022-09-08 664.29MB
5.6.1 语料采集工具—ABBYY FineReader文本识别—杨潇倩
ABBYY FineReader 15 安装视频.mp4
视频
.mp4
2022-08-25 121.95MB
 
利用ABBYY FineReader识别图片中文字并转化为Word文件(1).mp4
视频
.mp4
2022-08-25 184.17MB
 
利用ABBYY FineReader进行文件对比.mp4
视频
.mp4
2022-08-25 16.05MB
5.6.2 语料采集工具—天若OCR—贾智凯
天若OCR文字识别操作(1).mp4
视频
.mp4
2022-08-25 101.11MB
5.6.3 语料清洗工具—EmEditor&Word—马晓雯
语料清洗——文本处理(1).pptx
文档
.pptx
2022-08-25 43.75MB
 
利用EmEditor在文本中汉字和英文之间加换行符.mp4
视频
.mp4
2022-08-25 2.14MB
 
EmEditor宏录制操作演示.mp4
视频
.mp4
2022-08-25 1.10MB
5.6.4 语料对齐工具—ABBYY Aligner 对齐操作——李欣
ABBYY Aligner 对齐软件简介(1).docx
文档
.docx
2024-05-17 87.92KB
 
ABBYY Aligner 实操教程.docx
文档
.docx
2024-05-17 14.04KB
 
ABBYY Aligner简介.mp4
视频
.mp4
2024-05-17 6.70MB
 
ABBYY Aligner 实操.mp4
视频
.mp4
2024-05-17 78.68MB
 
AAligner2_125625.zip
附件
.zip
2024-05-17 318.25MB
5.6.5 语料对齐工具对比
四款主流语料对齐工具性能对比探析(1).pdf
文档
.pdf
2024-03-15 1.34MB
 
Tmxmall在线对齐 ABBYY Aligner对齐 Déjà Vu X3语料对齐(1).pptx
文档
.pptx
2024-05-15 1.12MB
 
对齐工具对比讲解.mp4
视频
.mp4
2024-05-15 357.68MB
 
对齐工具对比.pptx
文档
.pptx
2024-05-15 913.80KB
 
ABBYY Aligner对齐操作.mp4
视频
.mp4
2024-05-15 16.66MB
 
Déjà Vu X3 语料对齐操作 .mp4
视频
.mp4
2024-05-15 6.96MB
 
Tmxmall在线对齐操作.mp4
视频
.mp4
2024-05-15 12.78MB
5.8 思辨:何为语料对齐的标准?价值何在?
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-01 --
5.9 洞悉前沿
2019-03-翻译技术-语料对齐工具的性能比较与选择-蔡辉.pdf
文档
.pdf
2022-09-25 1.48MB
 
2021-11-现代计算机-文字识别技术在智慧教育中的应用与思考-李进豪.pdf
文档
.pdf
2022-09-25 1.35MB
 
2020-3-ABBYY Aligner和Tmxmall对齐工具主要功能探究对比-万佳琦 肖飞.pdf
文档
.pdf
2022-09-25 1.64MB
 
2010-03-外语研究-基于语料库的英汉科技语篇衔接机制比较与翻译-尹富林 胡元江.pdf
文档
.pdf
2022-09-25 470.59KB
 
正则表达式.mp4
视频
.mp4
2022-09-25 7.55MB
 
一秒了解宏.mp4
视频
.mp4
2022-09-25 3.45MB
 
国内外常用语料工具.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 191.72KB
 
双语语料库与翻译(1).pdf
文档
.pdf
2024-11-13 1.40MB
6.1 章节知识点图谱
附件
附件
.${file.extension}
2025-04-29 --
6.2 课前须知
课前须知(31).pdf
文档
.pdf
2022-08-31 128.38KB
6.3.1 教学视频
5.1 计算机辅助翻译基础知识.mp4
视频
.mp4
2022-07-28 379.98MB
6.3.2 课件
5.1 计算机辅助翻译技术——基础知识.pdf
文档
.pdf
2024-01-22 1.45MB
6.4.1 教学视频
5.2 案例引入.mp4
视频
.mp4
2022-06-08 828.59MB
6.4.2 课件
5.2.1 案例引入.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 679.05KB
6.5.1 教学视频
5.3 项目准备.mp4
视频
.mp4
2022-06-08 979.66MB
6.5.2 课件
5.2.2.1 项目准备.pdf
文档
.pdf
2022-09-25 465.54KB
6.6.1 教学视频(一)
5.4 创建翻译项目(一).mp4
视频
.mp4
2022-10-12 1.71GB
6.6.2 教学视频(二)
5.4 创建翻译项目(二).mp4
视频
.mp4
2022-09-08 88.81MB
6.6.3 课件
5.2.2.2 创建翻译项目.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 1.57MB
6.7.1 教学视频
5.5 分配任务.mp4
视频
.mp4
2022-06-08 554.19MB
6.7.2 课件
5.2.2.3 分配任务.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 871.64KB
6.8.1 教学视频(一)
翻译编辑离线翻译最新版操作说明(2).pptx
文档
.pptx
2022-10-28 1.89MB
 
5.6 翻译编辑(一)(1).mp4
视频
.mp4
2022-10-28 107.94MB
6.8.2 教学视频(二)
5.6 翻译编辑(二).mp4
视频
.mp4
2022-06-08 122.82MB
6.8.3 教学视频(三)
5.6 翻译编辑(三)(1).mp4
视频
.mp4
2022-06-10 173.65MB
6.8.4 课件
翻译编辑.pptx
文档
.pptx
2022-10-26 3.76MB
 
翻译编辑离线翻译最新版操作说明(1).pptx
文档
.pptx
2022-10-26 2.56MB
6.9.1 教学视频
5.7 审校.mp4
视频
.mp4
2022-06-08 186.75MB
6.9.2 课件
5.2.2.5 审校.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 873.11KB
6.10.1 教学视频
5.8 导出译文.mp4
视频
.mp4
2022-06-08 599.10MB
6.10.2 课件
5.2.2.6 导出译文.pdf
文档
.pdf
2022-09-08 509.13KB
6.11.1 基础知识
译后编辑实践汇报-基础知识.ppt
文档
.ppt
2024-03-24 36.90MB
 
技术文档机器翻译译后编辑入门手册.pdf
文档
.pdf
2024-04-01 14.45MB
 
1933-2023:机器翻译发展历程.pdf
文档
.pdf
2024-04-01 1.56MB
6.11.2 测试
机器翻译译后编辑
作业
.work
2024-03-01 --
 
2023机器翻译技术及产业应用蓝皮书.pdf
文档
.pdf
2024-03-01 37.78MB
6.11.3 作业
能源类文本汉英机器翻译译后编辑实践研究.pdf
文档
.pdf
2024-03-06 1.11MB
 
技术文档翻译译后编辑入门手册.pdf
文档
.pdf
2024-03-06 14.43MB
 
1.Source Text.doc
文档
.doc
2024-03-15 14.00KB
 
2.Target Text.doc
文档
.doc
2024-03-15 14.00KB
 
实验文本译文质量评价表.xlsx
表格
.xlsx
2024-03-15 13.84KB
6.11.4 译后编辑实践汇报-课堂实录
译后编辑实践汇报.mp4
视频
.mp4
2024-03-24 409.45MB
6.11.4.1 课堂教学实录
译后编辑实践汇报(1).mp4
视频
.mp4
2024-03-24 409.45MB
6.11.4.2 课堂教学实录课件
第一组 DeepL机器翻译.pptx
文档
.pptx
2024-03-24 3.55MB
 
第二组 有道翻译.pptx
文档
.pptx
2024-03-24 3.89MB
 
第三组ChatGPT-4.pptx
文档
.pptx
2024-03-24 3.73MB
 
第四组 小牛翻译.pptx
文档
.pptx
2024-03-24 1.59MB
 
五组 百度翻译 文心一言.pptx
文档
.pptx
2024-03-24 4.03MB
 
第六组 必应翻译(1).pptx
文档
.pptx
2024-03-24 2.60MB
6.12.1 译马网—史鑫梅
译马网.mp4
视频
.mp4
2024-01-25 12.95MB
6.12.2 TransGod—孙慕瑶
TransGod.mp4
视频
.mp4
2024-01-25 27.35MB
6.12.3 Déjà Vu X3—刘茜文 马晓雯 芦舒淇
DVX 3 User Interface Introduction(1).pptx
文档
.pptx
2024-01-25 424.60KB
 
Déjà Vu X3如何修改项目目标语语种.mp4
视频
.mp4
2024-01-25 9.75MB
 
忘记添加源语文件怎么处理?.mp4
视频
.mp4
2024-01-25 6.59MB
 
Déjà Vu X3翻译编辑——两种确认句段的方式.mp4
视频
.mp4
2024-01-25 10.61MB
6.12.4 Transmate—李智慧
Transmate——李智慧.MP4
视频
.MP4
2024-01-25 15.29MB
6.12.5 CAT工具对比—学生代表
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
Across(2).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 166.27KB
 
memoQ(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 1.55MB
 
Poedit(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 106.86KB
 
wordfast(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 121.17KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
程状状(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 144.47KB
 
王宇春(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 115.64KB
 
曲昱洁(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 8.99MB
 
王彤羽(1).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 162.72KB
 
李双双(2).pdf
文档
.pdf
2022-09-12 154.04KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-09-12 --
 
19翻一八组CAT(1).pptx
文档
.pptx
2022-09-12 31.70MB
 
六组 程状状.pptx
文档
.pptx
2022-09-12 6.80MB
 
六组吴毛毛 白佩树 王婉辰.pptx
文档
.pptx
2022-09-12 1.71MB
6.12.6 CAT工具操作视频
19翻一六组CAT录频讲解.mp4
视频
.mp4
2023-08-18 84.14MB
6.13 测试
计算机辅助翻译技术
作业
.work
2022-06-22 --
6.14 作业
Green_Development_2030_Contents_cn.pdf
文档
.pdf
2022-09-25 409.50KB
6.15 慎思明辨:CAT技术何以有温度?
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-01 --
 
Microsoft简体中文本地化规范风格指南.pdf
文档
.pdf
2022-10-04 930.14KB
 
The IBM Style Guide Conventions for Writers and Editors(IBM Press)_59829.pdf
文档
.pdf
2022-10-04 2.59MB
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-29 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-29 --
6.16 洞悉前沿
常见CAT和本地化工具资源(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 123.27KB
 
常见机器翻译资源.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 105.26KB
6.17 课程思政
杨绛1.png
图片
.png
2024-01-24 --
7.1 章节知识点图谱
附件
附件
.${file.extension}
2025-04-29 --
7.2 课前须知
课前须知(32).pdf
文档
.pdf
2022-08-31 103.36KB
7.3 字幕翻译基础知识
字幕翻译基础知识.mp4
视频
.mp4
2024-01-27 1.39GB
 
字幕翻译.pptx
文档
.pptx
2025-05-22 7.65MB
7.4 字幕翻译实操(一)
字幕翻译实操(一).mp4
视频
.mp4
2024-04-08 1.63GB
 
The Rose(1).mp4
视频
.mp4
2024-04-08 10.21MB
 
XinJiang.mp4
视频
.mp4
2024-04-08 43.80MB
7.5 字幕翻译实操(二)
字幕翻译实操(二)(1).mp4
视频
.mp4
2024-01-12 804.88MB
7.6 测试
字幕翻译
作业
.work
2024-01-27 --
7.7 作业
字幕翻译——中国航天发展_zh.mp4
视频
.mp4
2024-01-27 4.42MB
 
字幕翻译——China's Economy_en.mp4
视频
.mp4
2024-01-27 3.61MB
7.8 思辨:字幕翻译如何助力文化走出去?
附件
附件
.${file.extension}
2022-10-08 --
7.9 洞悉前沿
网络时代字幕翻译研究方法:现状、反思与展望_曹艺馨.pdf
文档
.pdf
2022-10-08 192.63KB
 
影视翻译研究之术语统一亟待行_邓微波.pdf
文档
.pdf
2022-10-08 154.72KB
 
基于人工智能技术的影片内容分析方法研究_刘开南.pdf
文档
.pdf
2022-10-08 1.85MB
 
电影台词的翻译策略与文化认同_申丹.pdf
文档
.pdf
2022-10-08 1.23MB
 
常见字幕翻译工具资源.doc
文档
.doc
2022-11-08 24.50KB
 
2021 Subtitling Concepts and Practices(1).pdf
文档
.pdf
2025-04-03 869.80KB
7.11 译林夕照
1547455901680026990.jpg
图片
.jpg
2024-05-15 --
8.1 教师、学生部分发表、撰写相关论文、推文
DéjàVu和YiCAT两款主流CAT软件功能对比与评价(2).pdf
文档
.pdf
2024-05-17 2.26MB
 
四款主流语料对齐工具性能对比探析(1).pdf
文档
.pdf
2024-05-17 1.34MB
 
基于SPOC的翻译技术课程建设与实施_王琴-教育信息化论坛2023(04)18-20.pdf
文档
.pdf
2024-05-17 1.26MB
 
能源类文本汉英机器翻译译后编辑实践研究-校园英语2023年17期---王琴190-192.pdf
文档
.pdf
2024-05-17 1.11MB
 
思维导图对非英语专业大学英语写作教学指导作用探讨_王琴.pdf
文档
.pdf
2024-05-17 2.58MB
8.3 CAT工具资源
DéjàVu和YiCAT两款主流CAT软件功能对比与评价(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 2.26MB
 
MulitTerm安装流程(1).docx
文档
.docx
2022-10-05 40.49KB
 
Deja Vu -基础知识.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 168.74KB
 
DVX3 Professional.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 13.25MB
 
DVX3-Professional_op.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 7.68MB
 
Features-DV-V4.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 3.04MB
 
常见CAT和本地化工具资源(2).pdf
文档
.pdf
2024-02-29 123.27KB
8.4 翻译技术参考读物
部分翻译技术参考读物(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 94.67KB
8.5 翻译服务规范
《翻译服务规范:第一部分:笔译》GB T.pdf
文档
.pdf
2022-10-05 214.25KB
 
《翻译服务译文质量要求》.doc
文档
.doc
2022-10-05 23.50KB
8.6 常用在线词典资源
常用在线词典资源(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 115.07KB
8.7 常用机器翻译引擎
常见机器翻译资源(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 105.26KB
8.8 常用字幕翻译工具
常见字幕翻译工具资源(1).pdf
文档
.pdf
2022-10-05 95.94KB
提示框
取消 进入课程
提示框
确定要报名此课程吗?
确定取消

京ICP备10040544号-2

京公网安备 11010802021885号