计算机辅助翻译
王琴、赵萱、张烨、陕晋芬、吴佳卉、张井、郑珮雯
目录
暂无搜索结果
1 课程概览
1.1 10分钟说课
1.2 混合式教学设计汇报视频
1.3 同行评价
1.4 学生评价
1.5 培养目标和教学内容
2 语言服务行业概况及人才素养
2.1 章节知识点图谱
2.2 课前须知
2.3 语言服务行业概况
2.3.1 教学视频
2.3.2 课件
2.4 新时代译者信息素养
2.4.1 教学视频
2.4.2 课件
2.5 思辨:职业化时代译者信息素养如何培养?
2.6 洞悉前沿
3 搜索技术
3.1 章节知识点图谱
3.2 课前须知
3.3 搜索技术基础知识
3.3.1 教学视频
3.3.2 课件
3.3.3 测试
3.4 大语言模型搜索
3.5 桌面搜索与翻译
3.5.1 教学视频
3.5.2 课件
3.5.3 桌面搜索安装包
3.6 网络搜索与翻译
3.6.1 教学视频
3.6.2 课件
3.6.3 测试
3.6.4 思辨:搜索技术何以载道?
3.7 学术搜索
3.7.1 学术搜索基础知识
3.7.1.1 教学视频
3.7.1.2 课件
3.7.2 中国知网检索
3.7.2.1 教学视频
3.7.2.2 课件
3.7.3 思辨:搜索引擎何以“去伪存真”?
3.8 学译致用:学子园地
3.8.1 搜索与翻译实践(一)——胡腾蛟 郭向东
3.8.2 搜索与翻译实践(二)——胡腾蛟 张宇萱
3.8.3 搜索与翻译实践(三)——小组代表
3.8.4 搜索与翻译实践(四)——学生代表
3.9 洞悉前沿
4 术语管理技术
4.1 章节知识点图谱
4.2 课前须知
4.3 术语管理基础知识
4.3.1 教学视频
4.3.2 课件
4.3.3 测试
4.3.4 作业
4.3.5 思辨:术语库构建如何帮助构建知识体系?
4.4 术语管理技术基础知识
4.4.1 教学视频
4.4.2 课件
4.5 大语言模型术语提取操作
4.6 语帆术语宝术语操作
4.6.1 教学视频
4.6.2 课件
4.6.3 作业
4.6.4 思辨:自动抽取术语是否足够智能?
4.7 Word文档术语标注工具
4.7.1 教学视频
4.7.2 课件
4.7.3 作业
4.8 Multiterm 术语管理
4.8.1 教学视频(一)
4.8.2 教学视频(二)
4.8.3 课件
4.8.4 作业
4.9 YiCAT术语管理
4.9.1 教学视频
4.9.2 课件
4.9.3 作业
4.10 不同格式术语库转换
4.10.1 教学视频
4.10.2 课件
4.11 思辨:道器并举中如何规范术语管理?
4.12 洞悉前沿
5 语料处理技术
5.1 章节知识点图谱
5.2 课前须知
5.3 语料处理技术基础知识
5.3.1 教学视频
5.3.2 课件
5.4 大语言模型语料对齐
5.5 Tmxmall 在线对齐操作
5.5.1 教学视频(一)
5.5.2 教学视频(二)
5.6 学译致用:学子园地
5.6.1 语料采集工具—ABBYY FineReader文本识别—杨潇倩
5.6.2 语料采集工具—天若OCR—贾智凯
5.6.3 语料清洗工具—EmEditor&Word—马晓雯
5.6.4 语料对齐工具—ABBYY Aligner 对齐操作——李欣
5.6.5 语料对齐工具对比
5.7 作业
5.8 思辨:何为语料对齐的标准?价值何在?
5.9 洞悉前沿
6 计算机辅助翻译(CAT)技术
6.1 章节知识点图谱
6.2 课前须知
6.3 计算机辅助翻译技术基础知识
6.3.1 教学视频
6.3.2 课件
6.4 案例引入
6.4.1 教学视频
6.4.2 课件
6.5 项目准备
6.5.1 教学视频
6.5.2 课件
6.6 创建翻译项目
6.6.1 教学视频(一)
6.6.2 教学视频(二)
6.6.3 课件
6.7 分配任务
6.7.1 教学视频
6.7.2 课件
6.8 翻译编辑
6.8.1 教学视频(一)
6.8.2 教学视频(二)
6.8.3 教学视频(三)
6.8.4 课件
6.9 审校
6.9.1 教学视频
6.9.2 课件
6.10 导出译文
6.10.1 教学视频
6.10.2 课件
6.11 机器翻译\大语言模型翻译译后编辑
6.11.1 基础知识
6.11.2 测试
6.11.3 作业
6.11.4 译后编辑实践汇报-课堂实录
6.11.4.1 课堂教学实录
6.11.4.2 课堂教学实录课件
6.12 学译致用:学子园地
6.12.1 译马网—史鑫梅
6.12.2 TransGod—孙慕瑶
6.12.3 Déjà Vu X3—刘茜文 马晓雯 芦舒淇
6.12.4 Transmate—李智慧
6.12.5 CAT工具对比—学生代表
6.12.6 CAT工具操作视频
6.13 测试
6.14 作业
6.15 慎思明辨:CAT技术何以有温度?
6.16 洞悉前沿
6.17 课程思政
7 字幕翻译
7.1 章节知识点图谱
7.2 课前须知
7.3 字幕翻译基础知识
7.4 字幕翻译实操(一)
7.5 字幕翻译实操(二)
7.6 测试
7.7 作业
7.8 思辨:字幕翻译如何助力文化走出去?
7.9 洞悉前沿
7.10 实践成果
7.11 译林夕照
8 自学资源拓展区
8.1 教师、学生部分发表、撰写相关论文、推文
8.2 国内外常用大语言模型
8.3 CAT工具资源
8.4 翻译技术参考读物
8.5 翻译服务规范
8.6 常用在线词典资源
8.7 常用机器翻译引擎
8.8 常用字幕翻译工具
机器翻译\大语言模型翻译译后编辑
上一节
下一节
暂无内容
选择班级
确定
取消
图片预览