个人介绍
英汉互译(笔译)

主讲教师:支晓来

教师团队:共3

  • 支晓来
  • 崔艳秋
  • 刘佳全
学校: 电子科技大学中山学院
开课院系: 外国语学院
专业大类: 英语
开课专业: 翻译
课程负责人: 支晓来
课程英文名称: Basics of English-Chinese & Chinese-English Translation
学分: 2
课时: 32
课程介绍
 《英汉笔译》课程主要通过系统的培养学生对英汉语言文化差异的敏感性,初步了解英汉互译的基础理论和英汉两种语言的异同,并掌握常用的翻译技巧,提高学生的翻译能力和翻译水平,使学生的综合英语水平和跨文化交际能力得到提高,为将来从事相关方面的工作打下基础,如中级水平的翻译工作或教学,经贸、文化、新闻出版、科研、外企,旅游等各个行业的相关工作。课程通过循序渐进的训练,着重培养学生的创造性思维能力,即语言交际能力和思维能力,从而提高学生的综合素质和素养。
教师团队

支晓来

职称:讲师

单位:外国语学院

崔艳秋

职称:教授

刘佳全

职称:副教授

单位:外国语学院

教学大纲

《英汉互译(笔译)》课程教学大纲

 

课程编号:10416820                学时:32                    学分:2

先修课程:《综合英语I-III》、《英语语法》

 

一、课程性质和任务

《英汉互译(笔译)》课程是一门专业方向课。传授翻译基本知识、实用翻译理论和翻译技巧,研究对比英汉两种语言,总结掌握两种语言的规律和表达习惯,从中找出翻译规律。在此基础上,对学生进行大量的翻译实践训练,从翻译实践中掌握翻译规律,获取翻译的基本技能技巧,同时加深学生对英汉两种语言不同文体的了解,初步掌握不同文体的翻译技巧。通过翻译理论的学习、翻译实践的训练,培养和提高学生的实际翻译能力。通过本课程的学习,学生能将中等难度的英语或汉语篇章或段落译成汉语或英语,译文忠实原文,语言通顺,速度约为每小时200~250个英语单词或汉字。

 

二、教学内容和要求

(一)课程基本要求:

1、了解中外翻译的发展简史。

2、掌握一门实用的翻译理论,并用其指导自己的翻译实践。

3、掌握翻译规律,获取翻译技能技巧,并灵活地运用于翻译实践。

4、掌握英汉两种语言的语言规律和表达习惯,两种语言的个性和共性。

5、根据英语和汉语的语言规律和表达习惯,联系上下文分析原文的词汇含义、句法结构、逻辑关系和交际功能,准确理解原文所表达的言语形式和思想内容。

6、根据对原文形式和内容的理解,用地道的目的语表达手段将原文的全部信息等值地重新表达出来。

7、了解英汉两种语言中不同文体的特点,初步掌握不同文体的翻译技巧。

该课程教材共32学时,其中理论24学时,实践(其他)8学时。课堂上教师讲授内容以教材为基础,重点讲授翻译基本理论,对英汉两种语言进行对比和分析,介绍各种翻译技巧,介绍各种文体及其翻译,进行各种翻译练习,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉翻译的能力。

(二)课程的主要内容如下:

第一章翻译概述(4学时)

第二章翻译理论4学时)

第三章文化与翻译(4学时)

第四章词的翻译(4学时)

第五章习语的翻译(4学时)

第六章句子的翻译(4学时)

第七章语篇的翻译(8学时)

 

(三) 课程思政

挖掘译作中的思政元素:从教材的理论思想和典籍作品的中英文版本中挖掘。如《习近平治国理政》《毛泽东诗词》《红楼梦》等著作的中英文版本,这些是典型的知识传授与价值引领高度结合的优质学习资源,从中能挖掘体现中国文化和时代特征的课程思政元素,在潜移默化中坚定学生理想信念、厚植爱国主义情怀、加强品德修养、增长知识见识、培养奋斗精神,提升学生综合素质。
      挖掘译论中的思政元素:从中国传统译论中挖掘,如玄奘的“五不翻”、严复的“信达雅”、鲁迅的“硬译”、林语堂的翻译标准、钱钟书的“化境”说等。深度挖掘提炼专业知识体系中所蕴含的思想价值和精神内涵,科学合理拓展专业课程的广度、深度和温度,从而增加课程的知识性、人文性,提升引领性、时代性和开放性。

       挖掘译者所蕴含的思政元素:从优秀译者的经历中挖掘,他们的经历和翻译过程能教育引导学生把国家、社会、公民的价值要求融为一体,提高个人的爱国、敬业、诚信、友善修养,将社会主义核心价值观内化为精神追求、外化为自觉行动。

 




三、教材和参考资料

(一)教材  

《新编翻译理论与实践教程》,胡伟华主编,外语教学与研究出版社,2016.

    (二)参考书目

1、《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998

2《英汉互译实用教程》,郭著章、李庆生编著,武汉大学出版社,1999

3、《实用翻译教程》,冯庆华编著,上海外语教育出版社,1998

 

修订人:陈丹,张新元,辛声

审定人:刘佳全


教学方法

教师授课计划*

课程名称

英汉互译

学分

2

课程类型

1、普通教育必修课(  ); 2、学科基础必修课(  ); 3、专业方向课(   );

4、学科基础选修课(  ); 5、素质教育选修课(  ); 6、专业选修课(  )。

学时分配

总学时:32 ;课堂讲授:32  学时; 实践(验)课 学时

授课

起止周

1-16

授课班级

翻译22AB

班级

人数

  65

授课

总次数*

32

教材名称

新编翻译理论与实践教程

作者

主编:胡伟华

出版

时间

2021.6

章节

计划学时

第一章

翻译概述:1.1翻译的定义;1.2译者的任务

2

第一章

翻译概述::1.3翻译的标准;1.4翻译的难点;异化、归化再思考

2

第二章

翻译理论:2.1西方翻译理论简介

2

第二章

翻译理论:2.2 中国译学状况略述

2

第三章

文化与翻译:3.1 文化的定义域内涵;3.2 文化、语言与翻译的关系

2

第三章

文化与翻译:3.3 英汉主要文化差异对翻译的影响;

3.4英汉主要文化差异及其翻译对策

2

第四章

词的翻译:4.1 英汉词汇对比; 4.2 词义的辨析

2

第四章

词的翻译:4.3 词汇翻译技巧; 顺应理论与翻译

2

第五章

习语的翻译:5.1 习语的分类及特点;

5.2 文化差异及其在习语中的反应

2

第五章

习语的翻译:5.3英语习语的翻译方法;符号学与翻译

2

第六章

句子的翻译:6.1英语否定句的翻译;6.2长句的翻译

2

第六章

句子的翻译:6.3 被动句的翻译;翻译等值理论

2

第七章

语篇的翻译:7.1 语篇的衔接和连贯;

2

第七章

语篇的翻译:7.2 文体于翻译

2

第七章

语篇的翻译:7.2 文体于翻译

2


复习

2


辅导答疑:

1. 有问题在 Q群,学些通 均可随时留言,老师会及时回复

2.  课间、课后可辅导答疑

3. 固定时间: 逢周 一下午 4:00-5:00 线上答疑 (腾讯会议 9988058724)

 

参考教材

1、《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,

   

        1998


2、《英汉互译实用教程》,郭著章、李庆生编著,武汉

   

    大学出版社,1999年



3、《实用翻译教程》,冯庆华编著,上海外语教育出版

   

    社,1998

考核方式

根据课程实际情况,以下比例可能会微调

 

1、平时成绩的构成比例和考核方式 50% 


出勤                       5%  


课堂回答           10%(课间提问算加分)  


线下+线上任务  30%  (含个人以及小组)



 

2、期末成绩的构成比例和考核方式 50%  


     A.  期末测试     30% --(百分制:60%)


     B.  作品 (2人合作)20%--(百分制:40%)

       

          3分钟视频制作 :英文介绍博物馆某个藏品或活动, 不能添加其他来源的图片或


          视频,要求本组同学自己录音,并且要有组员出镜。

    

          双语字幕  


课程特色

本课程以“语言赋能”为主线,重构翻译类课程体系为核心,以校馆、校企共建的大思政教学实践基地平台为支撑,以共享国际资源、本土资源为抓手,多方合作、协同培养具有“本土化”和“全球化”视野的民办本科应用型语言服务人才,助推翻译教学适应全球化发展,讲好中国故事,传播本土声音。


(一)树立大语言大思政的生态观 

(二)精选教学内容,融汇中外智慧  

(三)挖掘各个生态维度的思政养分



课程评价

教学资源
课程章节 | 资源名称 | 文件类型   | 修改时间 | 大小 | 备注
1.2 授课计划
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
1.4 Unit 1 教案
Unit 1 英汉互译笔译教案.docx
文档
.docx
2024-09-02 46.16KB
1.5 本土全球化视频作品(博物馆系列)
2024-05-26 125732622.mov
视频
.mov
2024-11-05 320.61MB
 
20240531185942.mp4
视频
.mp4
2024-11-05 59.67MB
 
第十一组.mp4
视频
.mp4
2024-11-05 338.77MB
 
5月20日(2).mp4
视频
.mp4
2024-11-05 796.94MB
 
WeChat_20240528180850.mp4
视频
.mp4
2024-11-05 485.67MB
 
be8ef990f4336604ca5761aa1b7754f0.mp4
视频
.mp4
2024-11-05 26.86MB
 
第八组 何成睿&杨佳纯.mp4
视频
.mp4
2024-11-05 302.23MB
1.6 本土全球化篇章翻译(博物馆系列)
篇章翻译作业(课堂讨论稿学生版).docx
文档
.docx
2024-11-05 24.56KB
 
本土华侨历史系列3.docx
文档
.docx
2024-11-05 15.86KB
1.7 教材支持--思政资源视频
liberal arts education.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 10.19MB
 
China's contribution to globalization.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 34.24MB
 
China chic.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 79.08MB
 
A2879AA5A63A2C710498CE5AAF1F53F5.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 81.23MB
 
B672045B6FB47C6BFC9558351D509E7C.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 14.62MB
 
90FCA24DE03BCC13F3342D97BB1D6DF8.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 61.57MB
 
7CD8F436A674DAEC2BBA984E86119800.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 51.29MB
 
90FCA24DE03BCC137E6C9CEE8B422289.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 50.94MB
 
0FEFCB6A4431F46B63835A29B2A11961.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 24.89MB
 
E0FA7BF209C5004113358DE27D943A99.mp4
视频
.mp4
2024-11-10 43.66MB
2.1 翻译概论
++英汉翻译-导言.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 3.43MB
 
the basic concepts of translation.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 770.50KB
2.1.1 小组讨论题
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-09 --
2.1.2 知识拓展
more information about famous Chinese translators.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 1012.00KB
2.2.1 英汉语言对比
A contrast between Language of English and Chinese.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 741.50KB
2.2.2 英汉语序对比
A contrastive study between English and Chinese sentence order.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 1.22MB
2.2.3 英汉思维模式对比
A contrast between thought pattern of Chinese and English.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 647.00KB
2.3 译论探讨:异化归化
跨文化交际视角下汉英翻译归化与异化策略选择_郝小磊.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 1.59MB
 
异化和归化.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 757.50KB
2.3.1 学生作品
21英语C班第一组.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 4.97MB
 
21英语D班第一组.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 22.37MB
2.4 本章思政元素
理解当代中国(一)
作业
.work
2024-09-02 --
 
《围城》赏析.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 285.00KB
 
《围城》里的经典比喻的英文翻译.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 344.93KB
 
翻译鉴赏与批评-严复译天演论.ppt.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 398.00KB
 
许渊冲的诗歌翻译理论及诗歌翻译批评共32页.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 4.28MB
 
许渊冲诗词翻译赏析ppt课件.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 1.87MB
 
朱生豪介绍及翻译风格.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 638.01KB
 
Vanity-Fair 简介.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 5.08MB
 
Vanity-Fair 选评.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 1.76MB
 
讽刺口吻在修辞格中的体现—...兼评《名利场》的两个中译本_支晓来.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 1.39MB
2.5 翻译练习
章节练习1
作业
.work
2024-09-02 --
 
章节练习2
作业
.work
2024-09-02 --
3.1 西方翻译理论
Untit翻译概论第二组17A.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 45.30MB
 
++西方翻译理论.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 72.00KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
3.2 中国传统译论
中国传统翻译思想上_1.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 75.77MB
 
第一二三部分(1).mp4
视频
.mp4
2024-09-02 25.07MB
 
第4.5部分(2).mp4
视频
.mp4
2024-09-02 74.85MB
3.2.1 中国翻译家
许渊冲采访.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 91.14MB
 
American translator of Tao Te Ching.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 60.02MB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
 
科大讯飞产品发布.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 45.93MB
3.3 译论探讨:后殖民翻译与权利话语
翻译研究的后殖民视角_王东风.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 809.94KB
 
后殖民翻译理论观照下的赛珍珠《水浒传》译本_张志强.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 2.36MB
3.3.1 学生作品
21英语 C 第2组后殖民翻译与权利话语.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 2.32MB
 
21英语D 第2组后殖民翻译与权利话语.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 7.21MB
3.5 本章思政元素
理解当代中国(二)
作业
.work
2024-10-23 --
3.6 翻译练习
chapter 2 章节练习1
作业
.work
2024-09-02 --
3.7 各领域的中国关键词
中国时政术语-政治领域.docx
文档
.docx
2024-09-10 24.12KB
 
中国时政术语-经济领域.docx
文档
.docx
2024-09-10 19.07KB
 
中国时政术语 -文化领域.docx
文档
.docx
2024-09-10 14.95KB
 
中国时政术语-社会领域(1).docx
文档
.docx
2024-09-10 15.49KB
 
中国时政术语-生态文明.docx
文档
.docx
2024-09-10 13.67KB
 
中国时政术语-科学技术.docx
文档
.docx
2024-09-10 12.37KB
 
中国时政术语-外交军事.docx
文档
.docx
2024-09-10 19.83KB
 
中国时政术语-外交军事(1).docx
文档
.docx
2024-09-10 19.83KB
 
中国时政术语-脱贫攻坚.docx
文档
.docx
2024-09-10 13.60KB
4.1 文化因素的传译
the transference of cutural factors.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 2.97MB
 
英语中动物的象征+课本(课堂用).pptx
文档
.pptx
2024-09-02 5.81MB
4.2 习语的翻译
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
4.2.1 颜色词的翻译
颜色词的文化含义与翻译(1).pptx
文档
.pptx
2024-09-02 279.64KB
 
Chapter 3-译文加注法(课文练习)(1).pptx
文档
.pptx
2024-09-02 1.31MB
4.3 译论探讨:翻译的文化转向及译者主体性
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思_吕俊.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 181.47KB
 
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起_查明建.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 763.94KB
 
译者主体性的内涵及其表现_夏贵清.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 486.05KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
4.3.1 学生作品
21英语C 第3组 翻译的文化转向.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 965.90KB
 
21英语D 第3组 翻译的文化转向及译者主体性.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 1.25MB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
4.4 本章思政元素
理解当代中国(三)
作业
.work
2024-09-02 --
4.5 翻译练习
Chapter 3 文化词汇翻译1
作业
.work
2024-09-02 --
 
Chapter 3 文化词汇翻译2
作业
.work
2024-09-02 --
5.1 语义的选择
the choice of meaning of words.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 761.00KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
5.2 词语的翻译方法
translation methods of words.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 760.00KB
 
翻译技巧-词义的引申(1).mp4
视频
.mp4
2024-09-02 132.74MB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
5.3 巩固练习
additional practice.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 623.50KB
5.4 译论探讨:顺应理论与翻译
顺应理论对翻译的解释作用_曹群英.pdf
文档
.pdf
2024-09-02 245.23KB
 
文化语境顺应与翻译解码_戈玲玲(1).pdf
文档
.pdf
2024-09-02 357.32KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
5.4.1 学生作品
21英语C 第4组:顺应理论与翻译.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 31.45MB
 
21英语D第4小组_顺应理论与翻译.pptx
文档
.pptx
2024-09-02 434.58KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
5.5 本章思政元素
理解当代中国(四)
作业
.work
2024-09-02 --
6.1 习语的翻译
translation of idioms.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 655.00KB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
6.3 本章思政元素
理解当代中国(五)
作业
.work
2024-09-02 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-10 --
6.4 翻译练习
Chapter 5- 习语翻译 1
作业
.work
2024-09-02 --
 
Chapter 5-习语翻译 (II)
作业
.work
2024-09-02 --
7.1 主谓语的确定
positioning of subject and predicate.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 732.50KB
7.3 句子的翻译方法
the methods of sentence translation.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 716.00KB
7.4 长句子的翻译
the translation of long sentence.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 1.22MB
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
7.5 本章思政元素
理解当代中国(六))
作业
.work
2024-09-02 --
8.1 语篇的翻译
the translation of discourse.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 2.43MB
8.2 文体与翻译
Style and translation.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 228.00KB
8.3 修辞格的翻译
translation of figure of speech.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 654.00KB
8.4 本章思政元素
理解当代中国(七)
作业
.work
2024-09-02 --
9.1 词性转换
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
9.2 具体化
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
9.3 视角转换
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
9.4 虚化
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
9.5 增译、省译
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
9.6 归化、异化
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
 
附件
附件
.${file.extension}
2024-09-02 --
10.1 译文评价标准
criterion of evaluation of translation.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 546.00KB
10.2 译文评价多维向量
multi-dimension of evaluation of translation.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 146.50KB
10.3 如何提升译文质量
How to improve quality of translation.ppt
文档
.ppt
2024-09-02 689.00KB
12.1.1 段落翻译练习 1
1. 红树林译文讲解.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 196.45MB
12.1.2 段落翻译练习 2
2. 一带一路讲解.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 132.59MB
12.1.3 段落翻译练习 3
3.“碳中和”讲解.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 88.19MB
12.2.1 篇章翻译练习Task 1
翻译实践 Task 1 (英译中)讲解.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 445.19MB
 
翻译实践I Task 1 (中译英)讲解.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 250.85MB
12.2.2 篇章翻译练习Task 2
How to stop touching your face.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 582.46MB
 
导师与亚裔学生.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 281.84MB
12.2.3 篇章翻译练习Task 3
Task3 chickenomics.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 847.52MB
 
Task 3 法国人(1).mp4
视频
.mp4
2024-09-02 365.43MB
12.2.4 篇章翻译练习Task 4
Task 4 Tech.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 1.10GB
12.2.5 篇章翻译练习Task 5
Task 5 CPPIB.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 711.83MB
12.2.6 篇章翻译练习Task 6
Task 6 WTO E-C.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 685.32MB
 
Task 6 奥斯丁小说 C-E.mp4
视频
.mp4
2024-09-02 395.81MB
13.1 同义词辨析
同义词辨析(1):annex, appendix, attachment.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 16.66MB
 
同义词辨析(2).need demand requirement.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 16.75MB
 
同义词辨析(3).see vs refer to.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 21.68MB
13.2 企业网站翻译
企业网站翻译下.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 23.06MB
 
企业网站翻译上.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 49.17MB
 
企业简介翻译(课程组).mp4
视频
.mp4
2024-12-18 49.16MB
 
企业网站翻译下.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 23.06MB
 
企业网站翻译上.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 49.17MB
 
企业简介翻译(课程组).mp4
视频
.mp4
2024-12-18 49.16MB
13.3 公关文稿翻译
公关文稿案例分析.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 39.38MB
 
公关文稿概论.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 25.52MB
 
公关文稿翻译原则.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 26.37MB
13.4 广告翻译
广告翻译概论.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 31.05MB
 
广告翻译对等与对比下.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 22.22MB
 
广告翻译对等与对比上.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 52.59MB
13.5 产品介绍翻译
产品介绍翻译1.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 51.28MB
 
产品介绍翻译2.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 23.24MB
 
产品介绍翻译3.mp4
视频
.mp4
2024-12-18 38.50MB
课程章节
提示框
提示框
确定要报名此课程吗?
确定取消

京ICP备10040544号-2

京公网安备 11010802021885号