目录

  • 1 Unit 1 An Introduction
    • 1.1 3 Basic Questions
    • 1.2 What is culture?
    • 1.3 What is communication?
    • 1.4 What is intercultural communication?
    • 1.5 Application
    • 1.6 教师单元导学教学录课
    • 1.7 学生作品分享1
  • 2 Unit 2 Daily Verbal Communication (I)
    • 2.1 Form of Address
    • 2.2 Greeting
    • 2.3 Conversation Topics
    • 2.4 Visiting and Parting
    • 2.5 Application
    • 2.6 教师单元导学教学录课
    • 2.7 学生作品分享2
  • 3 Unit 3 Daily Verbal Communication (II)
    • 3.1 Daily Communication
    • 3.2 Compliments and Compliment Responses
    • 3.3 Gratitude and Apology
    • 3.4 Theory Study: Hall's Cultural Context Model
    • 3.5 Application
    • 3.6 学生作品分享3
  • 4 Unit 4 Verbal Communication
    • 4.1 Verbal Communication
    • 4.2 Language and Culture
    • 4.3 Culturally Loaded Words
    • 4.4 Proverbs
    • 4.5 Taboos
    • 4.6 Colors
    • 4.7 Animals
    • 4.8 Names
    • 4.9 Thought Patterns
    • 4.10 Application
    • 4.11 Theory Study: Sapir-whorf Hypothesis
    • 4.12 教师单元录课导学视频
    • 4.13 学生作品分享4
  • 5 Unit 5 Nonverbal Communication
    • 5.1 Importance of Nonverbal Communication
    • 5.2 Time Language--Chronemics
    • 5.3 Space Language-- Proxemics
    • 5.4 Body Language
    • 5.5 Paralanguage
    • 5.6 Application
    • 5.7 Theory Study: Kluckhohn and Strodtbeck's Model
    • 5.8 教师单元导学录课视频
    • 5.9 学生作品分享5
  • 6 Unit 6 Cross-Gender Communication
    • 6.1 Sex and Gender
    • 6.2 Feminine and Masculine Communication Cultures
    • 6.3 Understanding Cross-Gender Communication
    • 6.4 Application
    • 6.5 Theory Study: Hofstedes' cultural dimensions
    • 6.6 学生作品分享6
  • 7 Unit 7 Cultural Identity&Culture Values
    • 7.1 Cultural Identity
    • 7.2 Cultural Values
      • 7.2.1 Value Orientations
      • 7.2.2 Culture Patterns
      • 7.2.3 American Values
      • 7.2.4 Chinese Traditional Values
    • 7.3 Intercultural Personhood: An Integration of Eastern and Western Perspectives
    • 7.4 Application
    • 7.5 教师录课导学视频
    • 7.6 学生作品分享7
  • 8 Unit 8 Cultural Variations and Business Styles
    • 8.1 Cultural Variations in Conducting Business
    • 8.2 Variations in Selecting Negotiators
    • 8.3 Cultural Variations in Decision-Making
    • 8.4 Intercultural Business Communication and Working Practice
      • 8.4.1 America
      • 8.4.2 Britain
      • 8.4.3 France
      • 8.4.4 Germany
      • 8.4.5 Italy
      • 8.4.6 Spain
      • 8.4.7 Korea
      • 8.4.8 Japan
      • 8.4.9 Egypt
      • 8.4.10 The United Arab Emirates
      • 8.4.11 China
    • 8.5 Intercultural Communication--Comparing China to Other Countries
    • 8.6 Application
    • 8.7 学生作品分享12
    • 8.8 Reading Material
  • 9 Unit 9 Intercultural Communication Competence
    • 9.1 Intercultural awareness and Transcultural Competence
    • 9.2 Cultural Shock and Cultural Adaptation
    • 9.3 Humor as a Pathway to Intercultural Communication Competence
    • 9.4 Intercultural understanding and Ways to Understand Diversity
    • 9.5 Procedures to analyze cases
    • 9.6 Assessment of IC
    • 9.7 Application
    • 9.8 学生作品分享8
    • 9.9 Reading Materials
  • 10 Unit10 Introduction to Chinese Culture
    • 10.1 Overview of Chinese Geography and Introduction to Chinese I Heritage
    • 10.2 Chinese Time System (Rule of Nature)
    • 10.3 Chinese Festivals
    • 10.4 Chinese Religion and Philosophy
    • 10.5 Chinese Science and Technology
    • 10.6 Chinese Architecture and Art
    • 10.7 Chinese Food, Kongfu and Medicine
    • 10.8 Chinese Panda Diplomacy
    • 10.9 Chinese  Dynasty
    • 10.10 Extended Study
    • 10.11 学生作品分享9
  • 11 选学Unit 11 Introduction to Culture in English-speaking Countries
    • 11.1 British Tea and Food
    • 11.2 American Tipping Custom
    • 11.3 Festivals
    • 11.4 The Story of Old English
    • 11.5 The United States on Wheels
    • 11.6 Extended Study
    • 11.7 学生作品分享10
  • 12 Unit 12 Cultural Comparison and Integration
    • 12.1 Bamboo-Structured Language vs Tree-Structured Language
    • 12.2 ​British Gentleman & Chinese Junzi
    • 12.3 Table Manners in Different Countries
    • 12.4 Gift in Different Countries
    • 12.5 Nations and Holidays
    • 12.6 Western & Chinese Architecture
    • 12.7 Negotiation&Corporate Culture in Different Countries
    • 12.8 Window to the World
    • 12.9 Influence&Integration
      • 12.9.1 Marriage Across Nations
      • 12.9.2 Chinatown in the World
      • 12.9.3 Traditional Chinese Medicine in Americans' Eyes
      • 12.9.4 Adventure in Another Country
      • 12.9.5 Documentaries about China
      • 12.9.6 学生作品分享11
  • 13 Unit 13 Story -telling&Cultural Communication
    • 13.1 Culture Through Stories
    • 13.2 Integration-China and the world in the 21st century
    • 13.3 China in the Eyes of Foreigners
    • 13.4 A Bird's Eye View of Today's China
    • 13.5 Cloud Social Practice of Chinese Cultural Communication:Tell Chinese Stories Well
    • 13.6 Story of Telling Chinese Stories
  • 14 Unit 14 Academic Writing and Intercultural Critical Thinking
    • 14.1 Culture in Discourse
    • 14.2 Case Study of Cultural Analysis
  • 15 Unit 15 TEM Mock Practice
    • 15.1 TEM 4 Translation
    • 15.2 TEM8Mini-lectures from TED
  • 16 中西方文化交流
    • 16.1 丝绸之路
    • 16.2 东西方文化传播
  • 17 中西方文化差异
    • 17.1 文化符号
    • 17.2 建筑文化差异
    • 17.3 饮食文化差异(上)
    • 17.4 饮食文化差异(下)
    • 17.5 艺术文化差异
  • 18 交际与跨文化交际
    • 18.1 交际的方式
    • 18.2 人际交际
    • 18.3 社交技巧
    • 18.4 跨文化交际礼仪
  • 19 语言交际差异
    • 19.1 语言交际概述
    • 19.2 东西方语境差异
    • 19.3 东西方语言交际差异
  • 20 非语言交际差异
    • 20.1 非语言交际概述
    • 20.2 体态语差异
    • 20.3 符号差异
    • 20.4 距离差异
  • 21 跨文化交际障碍
    • 21.1 语言障碍(上)
    • 21.2 语言障碍(下)
    • 21.3 文化障碍(上)
    • 21.4 文化障碍(下)
  • 22 跨文化交际实践
    • 22.1 文化冲突
    • 22.2 文化冲突案例分析
    • 22.3 跨文化交际原则及策略
  • 23 跨文化交际经验分享
    • 23.1 跨文化交际攻略
      • 23.1.1 留学攻略
      • 23.1.2 学术攻略
      • 23.1.3 生活攻略
      • 23.1.4 求学与交际能力
      • 23.1.5 法律与安全意识
      • 23.1.6 跨文化交际收获
    • 23.2 冲突化解攻略
  • 24 阅读
    • 24.1 阅读
  • 25 问卷调查
    • 25.1 问卷调查
TEM 4 Translation
  • 1 2023专八真题翻译
  • 2 2016专八真题
  • 3 2017专八真题
  • 4 2018专八真题
  • 5 2019专八真题
  • 6 2022年英语专八真题

1.中国传统文化是我们先辈传承下来的丰厚遗产。她无时无刻不在影响今天的中国人,为我们开创新文化提供历史根据和现实基础。传统文化在影响现实的同时,也必然在新时代的氛围中发生蜕变。中国传统文化犹如一条奔腾了五千年的永不干涸的大河,她亦旧亦新,不断吐故纳新,持续创新。

解析:

  1. 中国传统文化:traditional Chinese culture;不要写成Chinese traditional  culture

  2. 先辈:forefather, ancesters

  3. 无时无刻不: at the time; constantly;也可以用keep句型

  4. 历史根据和现实基础:可以合并翻译为historical and current bases。

  5. 传统文化在影响现实的同时:由于前面一直在讲这个话题,所以可简化翻译为at the same time,或者meanwhile

  6. 蜕变:翻译为(huge/great) change, transformation即可。

  7. 亦旧亦新:比较抽象,可以理解为“中国传统文化既有旧的(元素),又有新的(元素)”

  8. 吐故纳新:exhale the old and inhale the new; get rid of the stale and take in the fresh

  9. 吐故纳新,持续创新:可以梳理一下二者之间的关系,把“创新”做主要动词,“吐故纳新”作为手段。


参考译文


As a rich heritage passed down from our ancestors, traditional Chinese culture constantly impacts the Chinese people of the present time, underpinning the creation of a new culture with both historical and current bases. At the same time, it inevitably undergoes a dramatic transformation in the context of the new era. Like a river that has been running for 5,000 years and never dries up, traditional Chinese culture has both old and new elements. It keeps renewing itself, embracing the new while getting rid of the stale.