Language Point:
1.Fuel, rice, oil, salt, soy, vinegar, and tea, these are regarded as seven daily necessities for the Chinese people.
柴米油盐酱醋茶,是中国家家户户生活中的必需品,俗称开门七件事。
2. Chinese cuisine culture is blessed with unique value of its people. Their deep respect and admiration for food is a manifestation of their reserved and simple attitude towards life.中国人的饮食文化,带有独特的价值观。他们对食物的虔诚和敬重,表达了他们含蓄朴实的生活态度。
3. And the three meals in a day is the method for the introvert Chinese people to understand the world and express their feelings.而一日三餐,也成为内敛的中国人体悟世界和表达情感的方式。
4.Homology and synergy of medicine and food 药食同源、药食同功。
Videoes:
以食为天:三餐的秘密
The First Necessity: The Secret of Three Meals of the Day
2.诸味纷呈:五湖四海中国菜
Diverse Flavors: Specialties from all over the Country
3.东方树叶:中国茶 Oriental Leaves: Chinese Tea
4.对酒当歌:中国酒 Sing while Drinking: Chinese Wine
关键词:中国功夫,三十六计,中国传统价值观,文化传承,讲述中国故事,文化自信,爱国情怀
中国功夫是宝贵的世界文化遗产,在全世界都具有强烈的亲和力、吸引力,是众多外籍人士了解中国文化的第一切入点,是代表中国文化的一张亮眼的名片。本素材选取中国日报网于2020年推出的《寻找功夫》系列双语纪录片,带领师生探寻中国功夫真谛,感受中国传统价值观的现代传承。纪录片包括《三十六计》和《中国传统价值观》两个子系列,融入京剧元素,并采访了众多中国功夫与传统文化方面的专家学者,介绍与三十六计、中国传统价值观相关的趣味典故和现代传承。
纪录片主题聚焦、短小精悍,单集视频长度为1-3分钟,可用作为微课资源供学生自学观看,让学生深入理解中国古代智慧的博大精深,培养使用英文表述中国故事、传播中国文化的能力,增强文化自信与爱国情怀。
1.
兵法策略中的生存智慧
《三十六计》
《三十六计》或称《三十六策》,是根据中国古代军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书,是中华民族悠久的非物质文化遗产之一。虽为兵法策略,其所蕴含的生存智慧和人生哲理早已超出军事本身,深入生活。纪录片将三十六计与中国功夫相结合,演示功夫招式里的三十六计,并通过有趣的古代故事和鲜活的现代案例逐条解读,生动地展现了古代智慧的现代应用,传统文化的现代传承。
围魏救赵Besiege Wei to Rescue Zhao
连环计 Lead Your Adversary to Chain Together Their Warships
2.中国功夫演绎传统价值观,共十二个主题,包含礼、义、廉、耻、忠、孝、仁、爱、信、义、和、平。通过不同类型的中国功夫,如咏春拳、空手道、跆拳道、少林功夫及太极拳等,传递忠诚和尊重、与自然和谐相处、寻求平衡等体现中国传统价值观的中国文化。
仁,指仁慈、仁善、善良、善意、宽厚、慈悲,强调着仁厚与慈悲的强大说服力,它既指恻隐之心或良心,也指根源于父子兄弟关系基础上的亲亲之德,还包括天地万物一体的状态和境界。
Ren, or benevolence, relates closely to kindness and fairness. It means the disposition to do good. Ren has the following three implications: compassion or conscience; virtue of respect built upon the relationship between fathers and sons and among brothers; and the unity of all things under heaven.
克己复礼为仁。(《论语·颜渊》)
Ren means to restrain one’s self and follow social norms. (The Analects)
仁者,爱之理,心之德也。(朱熹《论语集注》)
Ren is the principle of love and the moral nature of human mind. (Zhu Xi: The Analects Variorum)
仁者爱人,有礼者敬人。爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。(《孟子·离娄下》)
He who is benevolent loves others, and he who having manners respects others. He who loves others is loved by others and he who respects others is respected by others. (Mencius)
孝,指孝顺、忠贞、敬重、奉献,强调对父母长辈甚至先祖的尊敬和无私奉献。在中国,“孝”植根于子女内心对父母的亲爱与尊敬。儒家认为,“孝”是个人德行养成的基础,并将其作为维系和强化父子关系乃至君臣关系的根本。
Xiao, or piety, describes the state of having or showing a deep respect for your parents and elderly members in the family. Filial piety is rooted in children’s love and respect for their parents. Confucians believe that filial piety is the foundation of a person’s moral integrity and the basis for maintaining and strengthening the parent-child relationship, and even the sovereign-subject relationship.
乌鸦反哺;羔羊跪乳
the young crow feeding its parents;
the lamb kneeling down to suckle
子曰:“今之孝者,是谓能养。至于犬马,皆能有养。不敬, 何以别乎?”(《论语·为政》)
Ziyou asked Confucius about filial piety and Confucius replied, “Filial piety nowadays means taking care of your parents. But even dogs and horses can be taken care of; without respect, what is the difference between taking care of your parents and taking care of dogs and horses?” (The Analects)
夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身。(《孝经·开宗明义》)
Filial piety starts with serving parents; it proceeds to serving the sovereign; it is completed by working and behaving within the rules of conduct. (Classic of Filial Piety)
“功夫可以用来作为一种健康习俗和运动,使世界连接。从少林武功到太极,功夫中可用的身心健康系统可以使各个年龄段的人们受益。”纪录片没有试图宣扬任何一种功夫风格,而是通过中国功夫展现中国文化内涵,演绎并传达中国传统价值观。中国武术不仅是一个独具特色、科学有效的攻防技术体系,还是中国传统价值观的一种更深层次的表达,也是全世界都能理解、接纳并受益的一种健康生活方式。
3.太极拳:风靡全球的健身养生方式
4.The Principles and Characteristics of Chinese Kung Fu
补精益气-食养食疗 Replenishing spirit to invigorate Qi-Dietary Health
Care and Therapy
2.疏经通络-中医外治法 Dredging Meridians and Collaterals-External Therapy of TCM
3.中国古医术针灸:源于千古,服务至今
4.藏医药浴法:雪域高原的神奇药浴