目录

  • 1 校级线上线下混合式一流课程申报
    • 1.1 教学大纲
    • 1.2 附件材料11. 教学课堂实录:教师教学案例视频
    • 1.3 附件材料11. 教学课堂实录:课程思政学生活动视频
  • 2 模块一:英语公共演讲与听力
    • 2.1 第1课时:线上技能教学(1)(1课时)
    • 2.2 第1课时:线上课程思政内容
    • 2.3 第2-3课时:线下课程资料(2课时)
  • 3 模块二:短时记忆(1)
    • 3.1 第4课时:线上技能教学(2)(1课时)
    • 3.2 第4课时:线上课程思政内容
    • 3.3 第5-6课时:线下课程资料(2课时)
  • 4 模块二:短时记忆(2)
    • 4.1 第7课时:线上技能教学(3)(1课时)
    • 4.2 第7课时:线上课程思政内容
    • 4.3 第8-9课时:线下课程资料(2课时)
  • 5 模块二:短时记忆(3)
    • 5.1 第10课时:线下课程思政内容(1课时)
    • 5.2 第10-11课时:线下课程资料(2课时)
  • 6 模块三:口译笔记法(1)
    • 6.1 第12课时:线上技能教学(4)(1课时)
    • 6.2 第12课时:线上课程思政
    • 6.3 第13-14课时:线下课程资料(2课时)
  • 7 模块三:口译笔记法(2)
    • 7.1 第15课时:线上技能教学(5)(1课时)
    • 7.2 第15课时:线上课程思政内容
    • 7.3 第16-17课时:线下教学内容(2课时)
  • 8 模块三:口译笔记法(3)
    • 8.1 第18课时:线上技能教学(6)(1课时)
    • 8.2 第18课时:线上课程思政内容
    • 8.3 第19-20课时:线下课程资料(2课时)
  • 9 模块四:数字转换(1)
    • 9.1 第21课时:线上技能教学(7)(1课时)
    • 9.2 第21课时:线上课程思政内容
    • 9.3 第22-23课时:线下课程内容(2课时)
  • 10 模块四:数字转化(2)
    • 10.1 第24课时:线上技能教学(8)(1课时)
    • 10.2 第24课时:线上课程思政
    • 10.3 第25-26课时:线下课程内容(2课时)
  • 11 模块五:主题口译训练:中国两会(1)
    • 11.1 线下课程课前:译前准备
    • 11.2 第27课时:线下课程思政内容
    • 11.3 第27-28课时:线下课程资料(2课时)
  • 12 模块五:主题口译训练:中国两会(2)
    • 12.1 线下课程课前:译前准备
    • 12.2 第29课时:线下课程思政内容
    • 12.3 第29-30课时:线下课程内容(2课时)
  • 13 模块六:主题口译训练:中国经济与贸易(1)
    • 13.1 线下课程课前:译前准备
    • 13.2 第31课时:线下课程思政
    • 13.3 第31-32课时:线下课程内容(2课时)
  • 14 线上课后补充任务(1):模块六:主题口译训练:中国经济与贸易(2)
    • 14.1 线上课程思政内容
    • 14.2 线上课后补充任务
  • 15 线上课后补充任务(2):模块七:主题口译训练:中国教育(1)
    • 15.1 线上课程思政内容
    • 15.2 线上课后补充任务:口译技能学习
    • 15.3 线上课后补充任务:口译技能练习
  • 16 线上课后补充任务(3):模块七:主题口译训练:中国教育(2)
    • 16.1 线下课程思政内容
    • 16.2 线上课后补充任务:口译技能练习
  • 17 线上课后补充任务:模块八:模拟会议
    • 17.1 线上课后补充任务(4):口译技能练习
教学大纲


交替传译(1)大纲



Syllabus of Consecutive Interpreting

Week1-16

Room2316

Instructor: Bei Yang

Contact: 709169504@qq.com 

I. Course Introduction (including teaching goals and requirements) :

This course aims to:

Introduce the nature of oral interpreting between languages, the skills required, the training methods, the profession and the working environment.

Consolidate the foundation for students to develop the professional interpreting skills in order to confidently select and undertake consecutive interpreting assignments.

Introduce the general principles of Consecutive Interpreting as well as more advanced interpreting skills and exercises.

Provide more experience in consecutive interpreting and sight interpreting exercises, preparing for the more advanced interpreting training in the second year.

There are two modules in this course: 1) Foundation of interpreting; 2) Consecutive Interpreting. The former aims at helping students transit from bilingual users to the consecutive interpreters of short passages, focusing on the training of the listening skill for interpreting, and basic interpreting skills; Consecutive Interpreting aims at training the consecutive interpreters of long passages, emphasizing on accumulating interpreting experience. The whole course covers public speaking, note-taking, cross-cultural communication, figures, coping techniques, preparation, etiquette in foreign affairs.

II.Teaching Syllabus :

2 Modules: Foundation of Interpreting and Consecutive Interpreting (Interpreting Skills and Topics of Interpreting)

Foundation of Interpreting

Listening,information extraction, short-term memory, reconstruction of information, note-taking, figures, deverbalization(去掉词语外壳抓住含义).

Consecutive Interpreting

Preparation, coping techniques, interpreting practice and observation report, seminar, interpreter as cross-cultural mediator.

III.Teaching Schedule:            

Week

Course Content

 

 

1

Introduction+public speaking

2

Techniques of Public Speaking and Practice

3

Public Speaking practice and presentation (Quiz)

4

Skills of Short-term memory and practice

5

Short-term memory practice

6

Short-term memory presentation (Quiz)

7

Note-taking skills and practice

8

Note-taking practice and module interpreting(English-Chinese)

9

Note-taking practice and module interpreting(Chinese-English) (Quiz)

10

Introduction to numbers and figure interpreting and practice

11

Module interpreting on number and figure interpreting

12

Preparation for conference interpreting and discussion

13

Themed Consecutive Interpreting:

Banquet speech interpreting

14

Themed Consecutive Interpreting:

Opening/Closing ceremony speech interpreting

15

Themed Consecutive Interpreting:International relations and multilateral trade

16

Final

Grading Components and Ratio:

Distribution

         Total 100%

Class attendance and participation

10%

Tests

30%

Final exam

 60%

 

Attendance is mandatory. You are required to attend the class. Four or more unexcused absences may disqualify you from taking the final exam. If, for some justifiable reason, you are not able to come to class on a certain day, you must advise the instructor in advance, unless it’s an emergency. Supporting documents (e.g., doctor’s note) should be submitted in order for an absence to be excused.

 

There will be 3 tests during the semester (they are about the Public speaking, short-term memory, and note taking). Make-up tests will not be permitted except in the case of illness or emergency.

 

The final exam will cover everything studied during the semester. You are also expected to give an oral presentation on a topic of your own choice towards the end of the semester.



            成都大学课程教学日历

                   (2023 -2024 学年第 1 学期)

课程名称:交替传译  (1)        课程学时:  32             考核形式:考查

授课老师:   杨蓓                 授课班级: 2021级英语 3/4        学生人数:32/33          

教学时间

          

周学时

学时分配

备注

周次

星期

节次

讲课

实验

习题

1

2

34

Introduction of CI and Public Speaking

2

1


1


2

2

34

Public Speaking

2

1


1


3

2

34

Short term memory

2

1


1


4

2

34

Short term memory

2

1


1


5

2

34

Short term memory

2

1


1


6

2

34

Note-taking

2

1


1


7

2

34

Note-taking

2

1


1


8

2

34

Note-taking

2

1


1


9

2

34

Note-taking

2

1


1


10

2

34

Numbers and figures

2

1


1


11

2

34

Numbers and figures

2

1


1


12

2

34

Numbers and figures

2

1


1


13

2

34

Business Banquet Speech Interpreting

2

1


1


14

2

34

Business Banquet Speech Interpreting

2

1


1


15

2

34

Business Conference Interpreting

2

1


1


16

2

34

Business Conference Interpreting

2

1


1