本章思政元素
上一节
下一节
教学章节 | 知识点 | 思政元素 融入 | 培养目标 |
6.1 , 6.2 | 英语否定句的翻译 长句的翻译 | 结合不同场景、不同正式度的文本分析否定句型的语气差异;主要以政府报告以及汉语的国学和散文类引导掌握长句的翻译特点。 | 了解以人为本的话语方式,在中西文化的体现;作为文化传播者表达要准确、丰富、得体。 |
6.3, 6.4 | 被动句的翻译 翻译等值理论 | 以经典文学和科技类文本、新闻媒体等作为翻译材料,感受被动句不同文本类型中的翻译技巧。 | 贯通中西,灵活运用翻译策略;了解科普知识、提高语言感受力,培养理论与实践结合的分析应用能力。 |
理解当代中国系列 翻译实践

