新闻翻译

闫梦宇

目录

  • 1 课程介绍
    • 1.1 课程相关介绍与要求
  • 2 回顾与导入
    • 2.1 新闻的定义
    • 2.2 新闻的分类
    • 2.3 新闻的写作
    • 2.4 新闻的翻译
    • 2.5 翻译的本质
    • 2.6 翻译的标准
    • 2.7 翻译的基本原则和手段
    • 2.8 翻译的基本语言技巧
      • 2.8.1 增译法
      • 2.8.2 省译
      • 2.8.3 转换译法
      • 2.8.4 正反译法
      • 2.8.5 翻译的基本步骤
    • 2.9 翻译练习一
      • 2.9.1 讲解1
      • 2.9.2 讲解2
  • 3 新闻编译理论基础
    • 3.1 功能主义新闻翻译观
    • 3.2 变译理论
    • 3.3 社会文化观-意识形态
    • 3.4 翻译练习二-讲解
  • 4 新闻标题的翻译
    • 4.1 翻译练习三(广电1801第1组)
    • 4.2 翻译练习三(新闻1801第1组)
    • 4.3 翻译练习三(新闻1802第1组)
    • 4.4 新闻标题的特点
    • 4.5 标题的汉译技巧
    • 4.6 标题的编译策略
    • 4.7 翻译练习四(广电1801第2组)
    • 4.8 翻译练习四(新闻1801第2组)
    • 4.9 翻译练习四(新闻1802第2组)
    • 4.10 标题编译练习1
    • 4.11 标题编译练习2-3
    • 4.12 标题编译练习4-5
    • 4.13 翻译练习五(广电1801第3组)
    • 4.14 翻译练习五(新闻1801第3组)
    • 4.15 翻译练习五(新闻1802第3组)
  • 5 灾难类新闻的翻译
    • 5.1 灾难类新闻特点
    • 5.2 灾难类新闻翻译策略
    • 5.3 翻译练习六(广电1801第4组)
    • 5.4 翻译练习六(新闻1801第4组)
    • 5.5 翻译练习六(新闻1802第4组)
    • 5.6 翻译练习七(广电1801第5组)
    • 5.7 翻译练习七(新闻1801第5组)
    • 5.8 翻译练习七(新闻1802第5组)
  • 6 与数字有关的新闻翻译
    • 6.1 数词
    • 6.2 数量单位
    • 6.3 数词复数形式及其翻译
    • 6.4 有关数词的短语
    • 6.5 作业答疑——新闻电头的翻译
    • 6.6 货币单位
    • 6.7 表示数量增加的倍数
    • 6.8 表示数量减少的幅度
    • 6.9 经济新闻编译
    • 6.10 翻译练习八(广电1801第6组)
    • 6.11 翻译练习八(新闻1802第6组)
    • 6.12 翻译练习九(广电1801第7组)
    • 6.13 翻译练习九(新闻1801第7组)
    • 6.14 翻译练习九(新闻1802第7组)
  • 7 特稿翻译
    • 7.1 什么是特稿
    • 7.2 特稿翻译类型及技巧
    • 7.3 课堂练习
    • 7.4 课堂特稿翻译(广电1801第8-9-10组)
    • 7.5 课堂特稿翻译(新闻1801第8-9-10组)
    • 7.6 课堂特稿翻译(新闻1802第8-9-10组)
    • 7.7 翻译作业10(广电1801第11组)
    • 7.8 翻译作业10(新闻1801第11组)
    • 7.9 翻译作业10(新闻1802第11组)
  • 8 翻译稿行文体例
    • 8.1 中文新闻稿行文体例
    • 8.2 图片说明翻译
    • 8.3 外国人名、地名翻译
    • 8.4 缩合语翻译
    • 8.5 译文中的标点符号
  • 9 小组实践作品展示
    • 9.1 广电(1-5组)
    • 9.2 新闻01(1-5组)
    • 9.3 新闻02(1-5组)
    • 9.4 广电(6-11组)
    • 9.5 新闻01(6-11组)
    • 9.6 新闻02(6-11组)
课堂练习


Xi addresses WHO at opening of World Health Assembly



Chinese President Xi Jinping delivers remarks during the opening ceremony of the World Health Assembly.
Chinese President Xi Jinping delivers remarks during the opening ceremony of the World Health Assembly. World Health Organization



Chinese President Xi Jinping delivered remarks at the opening ceremony of the World Health Assembly, making the case for the country’s transparency over the virus, proposing a series of steps to deal with the virus and pledging US$2 billion over two years to the WHO.

Xi expressed condolences for the lives lost due to the pandemic before saying the country had acted with openness and transparency and provided the international community with information in a timely fashion.

Investigation after pandemic is contained: China proposed a series of steps to battle the pandemic, including taking measures to curb the spread of the virus; ensuring the WHO takes the lead; providing greater support for developing countries – particularly in Africa; restoring economic development and strengthening international cooperation. He also stressed the need for an investigation into the response to Covid-19 but said it should be done after the pandemic is contained.

Calls for unity: The World Health Organization’s 73rd World Health Assembly opened with calls for unity from the President of the Swiss Confederation, and the UN Secretary-General Antonio Guterres.

The World Health Organization is "irreplaceable," said UN Secretary-General Guterres, calling for an investigation into the origins of the virus’s spread to take place at a later date. "Now is a time for unity," he added. "Either we stand together or we fall apart."