头条英文播报|China's role in promoting peace hailed

[JIN DING/CHINA DAILY]
Xi stresses solidarity, cooperation while striving for brighter future for humanity
President Xi Jinping has helped dismiss lingering allegations hyping the "China threat" and offered a Chinese solution to boost global growth amid the COVID-19 pandemic, as he stressed in recent speeches that China never seeks hegemony and is always dedicated to cooperation, analysts said.
Leaders, officials and experts worldwide also expressed their confidence in China's role as a champion of peace, underlining the need for countries to further team up with China in various fields for their prosperity and ever-increasing mutual benefit.
Posing "systemic challenges" and expanding "military presence" are among the allegations made by some foreign politicians or media in recent months against China or the Communist Party of China as part of their evolving "China threat" narratives.
At a ceremony marking the centenary of the foundation of the CPC on July 1, Xi, who is also general secretary of the CPC Central Committee, said, "The Chinese nation does not carry aggressive or hegemonic traits in its genes."
The nation will remain committed to promoting peace, development, cooperation and mutual benefit, he said.
"We will continue to champion cooperation over confrontation, to open up rather than close our doors, and to focus on mutual benefits instead of zero-sum games," Xi said.
As he delivered the keynote speech at the CPC and World Political Parties Summit via video link on July 6, Xi said "China will never seek hegemony, expansion, or sphere of influence", and he vowed that China is ready to boost its cooperation with various countries on the Belt and Road Initiative and the global fight against COVID-19.
Cooperation among countries should aim at serving all mankind instead of seeking hegemony "by way of group politics", he said.
When addressing the APEC Informal Economic Leaders' Retreat on Friday, Xi said, "We must stick to solidarity and cooperation as we go through this difficult time and jointly work for a healthier and brighter future for humanity."
He called on countries to "remove barriers, not erect walls" and "seek integration, not decoupling" in order to make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial for all.
Ruan Zongze, executive vice-president of the China Institute of International Studies, said Xi's speeches were made at a time when "the world is at a crossroads witnessing surges in miscellaneous political impulses and fierce gaming, as well as debates on choosing between cooperation and confrontation".
The pledges Xi made, and his calls for peace and development "represent a Chinese solution that integrates the interests of China and the rest of the international community, and help people find the greatest common ground", Ruan said.
Joaquim Chissano, the former president of Mozambique, said China does not want to seek global hegemony or leadership, and he rejected claims that there are ulterior motives behind China's vision of building a community with a shared future for mankind.
Anwar Habibullah, China's ambassador to Bahrain, said, "For more than 70 years, we have never taken the initiative to start a war or encroach on an inch of land of another country."
"We are the only country in the world that has written peaceful development into the Constitution," the ambassador told local media earlier this month.
The country's defense spending accounts for about 1.3 percent of its total GDP, much lower than that of NATO countries.
"China's per capita military spending is below the global average and is even less than one-fifth of NATO's," Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian said last month in response to accusations that China poses challenges to global order.
William Hartung, director of the Arms and Security Project at the Center for International Policy, a US think tank, said, "Cooperation with China on issues like climate change and preventing pandemics should take precedence over spinning out war scenarios or preparing for a military confrontation."
The "overwhelming emphasis on Beijing as the ultimate threat to the United States is misguided and is more likely to undermine US security than it is to enhance it", Hartung wrote in an article published last month on the Forbes magazine website.
Among the permanent members of the United Nations Security Council, China has become the largest contributor of peacekeepers, and it is the second-largest contributor of funding to the UN and UN peacekeeping operations.
Kong Xuanyou, China's ambassador to Japan, noted that the "China threat "theory introduced by some in the West over past few years "is at least a serious misunderstanding of the CPC's original aspiration", as the CPC strives for both the Chinese people's happiness and the progress of mankind.
"To build a better world and make fresh, greater contributions to mankind is the glory and dream pursued by Chinese Communists over the past century," Kong said in a recent article, adding that "China will definitely share more development dividends with countries in the world".
Xinhua contributed to this story.
Find more audio news on the China Daily app.
记者:张陨璧
播报:Corrie Knight
音频编辑:万月英
【背景阅读】
三个“和”,习近平诠释中国共产党的天下情怀
“中国共产党关注人类前途命运,同世界上一切进步力量携手前进,中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者!”
7月1日,庆祝中国共产党成立100周年大会隆重举行,习近平总书记发表了重要讲话。在全球瞩目的重要时刻,习近平用“和平、和睦、和谐”三个词诠释我们这个百年大党的天下情怀与担当。
始终不渝走和平发展道路,是中国共产党人“和”的坚定主张。
将和平比作“空气和阳光”,把发展看作“解决一切问题的总钥匙”,强调对抗将把人类引入“死胡同”,主张“世界上的事情应该由各国人民商量着办”……习近平在国内外重要场合,多次阐明中国始终不渝走和平发展道路的历史逻辑和文化根脉,阐释共同、综合、合作、可持续的安全观,获得日益广泛的认同和支持。
中国共产党和中国人民从摆脱战乱和动荡中一路走来,从战胜压迫和奴役中一路走来,深知和平的珍贵、发展的价值。在庆祝中国共产党百年华诞之际,习近平总书记追溯历史:“和平、和睦、和谐是中华民族5000多年来一直追求和传承的理念,中华民族的血液中没有侵略他人、称王称霸的基因。”再次发出豪迈宣言:“中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者!”
构建人类命运共同体,是中国共产党人“和”的自觉实践。
习近平总书记从九个方面深刻总结了建党百年的经验启示,用九个“必须”教导全党“以史为鉴、开创未来”。
“必须不断推动构建人类命运共同体”就是其中之一。
习近平强调,新的征程上,我们必须高举和平、发展、合作、共赢旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,推动建设新型国际关系,推动构建人类命运共同体,推动共建“一带一路”高质量发展,以中国的新发展为世界提供新机遇。
面对世界百年未有之大变局,单边主义与保护主义持续搅局,“黑天鹅”“灰犀牛”事件频频发生,习近平坚定倡导共建“一带一路”、推动文明交流互鉴。一个个闪耀着智慧光芒的中国方案,成为构建人类命运共同体的共同行动与普遍实践。
“人类命运共同体”,写入了中国共产党章程、中华人民共和国宪法;写入了联合国决议、安理会决议、联合国人权理事会决议……显示出强大的国际影响力、感召力。
在中国共产党团结带领全国各族人民向第二个百年奋斗目标迈进之际,习近平用更加坚定的语气向全党全国人民、向全世界表示,必须不断推动构建人类命运共同体。
他强调“以中国的新发展为世界提供新机遇”,这是中国共产党人面对当今世界作出的最新的,更是不变的承诺。
推动历史车轮向着光明的目标前进,是中国共产党人“和”的方向。
当今,和平与发展是时代主题。促进和平、和睦、和谐,是时代前进的方向,更是实现国家发展和民族复兴的题中应有之义。
100年前,中共一大在法租界一幢石库门建筑里开幕。旧上海遍布石库门建筑的租界,被称为“国中之国”,是列强侵略欺凌中国的标志,也是弱肉强食的国际格局缩影。如今,中国人民站起来了,中华民族任人宰割、饱受欺凌的时代一去不复返了。
“中国人民是崇尚正义、不畏强暴的人民,中华民族是具有强烈民族自豪感和自信心的民族。中国人民从来没有欺负、压迫、奴役过其他国家人民,过去没有,现在没有,将来也不会有。”在庆祝大会上,习近平语调铿锵:“中国人民也绝不允许任何外来势力欺负、压迫、奴役我们,谁妄想这样干,必将在14亿多中国人民用血肉筑成的钢铁长城面前碰得头破血流!”习近平的话引发亿万中国人的强烈共鸣。
习近平强调,中国共产党将继续同一切爱好和平的国家和人民一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,坚持合作、不搞对抗,坚持开放、不搞封闭,坚持互利共赢、不搞零和博弈,反对霸权主义和强权政治。
无论是从全人类的角度讲价值,还是从推动合作的角度谈原则,这一宣示“和平、和睦、和谐”的主题都非常鲜明,三组“坚持”和“不搞”,明确宣示出中国共产党“推动历史车轮向着光明的目标前进”的天下情怀。
在迈向第二个百年的新征程上,中国共产党将始终高举和平、发展、合作、共赢旗帜,推动构建人类命运共同体迈出更坚实有力的步伐。(来源:新华网)