Features of parataxis and hypotaxis in English and Chinese
上一节
下一节
印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段,以表示其结构关系。
汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。
1. 著名翻译家、散文家孙家晋曾说过,
西文像树上分出枝桠,
中文如铜钿串在一起。
2. 印欧语言是以形合为主的语言,有人称之为线性的语言,
其句法以主谓结构为中轴线;如果有宾语或补语成分,可在主线上延伸;定语及状语成分则以枝桠的形式构成分支线,并通过关联词与主轴线相接。
这种树状结构由于主谓结构形成了对“全句‘牵一发而动全身’的提挈性结构主轴”
(刘宓庆,1990),
3. 下面从英语形合的表现、汉语意合的表现以及在文体上的表现来探讨。

