-
1 Introduction: What is translation
-
2 Chapter 1 Understanding of Translation from different perspectives:Translation & translators- The process of translation
-
3 Chapter 2 The Principles of Translation
-
3.1 Principles or Criteria of Translation
-
3.2 Principles proposed by Chinese translators and scholars
-
3.3 Principles proposed by foreign translators and scholars
-
3.4 A systematic summary of principles of translation
-
3.5 Summary
-
3.6 Supplementary material: The schools of translation theories
-
3.7 Assignment
-
4 Chapter 3 Translation and Culture
-
5 Chapter 4 The Professional quality of a translator
-
5.1 Responsibilities of a translator
-
5.2 Qualities of a translator
-
5.3 Unique qualities of an interpreter
-
5.4 Summary
-
5.5 Assignment
-
6 Chapter 5 The Creativity of translation
-
6.1 Translation is an intelligence activity
-
6.2 The challenges that translators face
-
6.3 Sample analysis
-
6.4 Summary: Creative ideas and being faithful
-
6.5 Assignment
-
7 Chapter 6 The purposes of translation
-
7.1 Translation is a type of communication
-
7.2 Translation purpose and translation strategy
-
7.3 The influence of translation on language development
-
7.4 The function of cultural transmission and integration in Translation
-
7.5 Assignment
-
8 Chapter 7 The Classification of translation
-
8.1 Specific vs. Genera translation
-
8.2 Literary vs. non-literary translation
-
8.3 Translation vs. interpretation
-
8.4 Variant translation
-
8.5 Assignment
-
9 Chapter 8 Machine Translation
-
9.1 What is machine translation?
-
9.2 Principle of machine translation
-
9.3 History and Prospect
-
9.4 Summary and discussion
-
9.5 Assignment
-
10 Chapter 9 The Process of Translation
-
10.1 Introduction
-
10.2 The process of translation
-
10.3 Understanding is the premise of translation
-
10.4 Understanding and expression
-
10.5 Assignment
-
11 Chapter 10 Literal translation and free translation
-
11.1 Introduction to Literal Translation & Free Translation
-
11.2 The differences between literal translation and word-for-word translation
-
11.3 The definitions of free translation
-
11.4 Different functions of literal translation and free translation
-
11.5 Combination of literal translation and free translation
-
11.6 Assignment
-
12 Chapter 11 Equivalence
-
12.1 Equivalence in translation
-
12.2 Different Levels of equivalence
-
12.3 Similarity in translation
-
12.4 Translatability and untranslatability
-
12.5 Assignment
-
13 Chapter 12 Domestication and Foreignization
-
13.1 The concept and history of domestication and foreignization
-
13.2 How to understand domestication and foreignization correctly
-
13.3 The functional strategy for domestication and foreignization
-
13.4 Assignment
-
14 Chapter 13 Hypotaxis and Parataxis &
-
14.1 Definition of parataxis and hypotaxis
-
14.2 Features of parataxis and hypotaxis in English and Chinese
-
14.3 parataxis and hypotaxis in C-E translation
-
14.4 Summary
-
14.5 Assignment
-
15 Chapter 14 The Styles of Translation
-
15.1 Style and translation
-
15.2 What is style?
-
15.3 Can style be translated?
-
15.4 The expression means of style
-
15.5 Style shift
-
15.6 Assignment
-
16 Chapter 15 The Effect of Translation