目录

  • 1 第一单元 An Introduction
    • 1.1 3 Basic Questions
    • 1.2 新建课程目录
    • 1.3 What is culture?
    • 1.4 What is communication?
    • 1.5 What is intercultural communication?
    • 1.6 Review复习
    • 1.7 跨文化交际学Unit one
  • 2 第二单元 Daily Verbal Communication (I)
    • 2.1 Form of Address
    • 2.2 Greeting
    • 2.3 Conversation Topics
    • 2.4 Visiting and Parting
    • 2.5 Application
  • 3 第三单元 Daily Verbal Communication (II)
    • 3.1 Compliments and Compliment Responses
    • 3.2 Gratitude and Apology
    • 3.3 Application
  • 4 第四单元 Verbal Communication
    • 4.1 Culturally Loaded Words
    • 4.2 Proverbs
    • 4.3 Taboos
    • 4.4 Thought Patterns
    • 4.5 Application
  • 5 第五单元 Nonverbal Communication
    • 5.1 Importance of Nonverbal Communication
    • 5.2 Time Language
    • 5.3 Space Language
    • 5.4 Body Language
    • 5.5 Paralanguage
    • 5.6 Application
  • 6 第六单元 Cross-Gender Communication
    • 6.1 Sex and Gender
    • 6.2 Feminine and Masculine Communication Cultures
    • 6.3 Cross-Gender Communication
    • 6.4 Application
  • 7 第七单元 Cultural Variations in Negotiation Styles
    • 7.1 Cultural Variations in Conducting Business
    • 7.2 Variations in Selecting Negotiators
    • 7.3 Cultural Variations in Decision-Making
    • 7.4 Application
  • 8 第八单元 Humor Interpretation in Intercultural Encounters
    • 8.1 Humor as a Pathway to Intercultural Communication Competence
    • 8.2 Ways to Understand Humor
    • 8.3 Application
  • 9 第九单元 Intercultural Personhood: An Integration of Eastern and Western Perspectives
    • 9.1 Different World Views
    • 9.2 Application
  • 10 Unit4 Family Values家庭价值观
    • 10.1 4.1 Family values 速课学习
    • 10.2 4.2观看以下视频,完成讨论
  • 11 Unit 6 Work values 工作观
    • 11.1 6.1 速课学习
    • 11.2 6.2观看TED演讲,完成讨论
  • 12 Unit 8 Leisure and Sports 体育与休闲
    • 12.1 速课学习
    • 12.2 知识拓展:观看视频
    • 12.3 阅读任务
  • 13 Unit 9 Food and Healthcare 食品与保健
    • 13.1 速课学习
      • 13.1.1 知识拓展:案例文章阅读
  • 14 Unit11 & Unit12 跨文化交际意识与能力
    • 14.1 速课学习
    • 14.2 知识拓展
Taboos
  • 1 Taboos
  • 2 Listening Test
  • 3 Complementary&nbs...


Today, let’s talk about taboos. Actually, it’s not a new topic. We have learned some cultural taboos of English-speaking countries in the previous sections. A taboo is a prohibition of an action or an expression based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake. And in today’s section, we will focus on verbal taboos mainly. Verbal taboos refer to language expressions which speakers from a certain culture believe to be harmful, offensive, embarrassing, or simply impolite. Tradition or social custom strongly frowns on their use. 

In any culture, taboo is stricter in public speaking, in classroom, or at gatherings of people with certain social status. Though people of different cultures do not completely agree on what taboos are, English and Chinese share some similarities. For example, the followings should be avoided in any polite conversations in both cultures:

1.     Excreta and acts of human excretion are to be avoided.

2.     Talking about sexual intercourse and certain parts of the body.

3.     Disability and death.

4.     Swear words.

The above are the areas of agreement on verbal taboos in both cultures. Next, let’stalk about some disagreement of taboos between Chinese and English Culture.

1.     Compared to English culture, Chinese attitude towards excreta and acts of human excretion is less strict. That’s why one will hear people say “吃喝拉撒睡” in serious public talks or conversations.

2.     The attitude toward sex in English-speaking countries is freer and more open than in Chinese culture.

3.     In western countries, words that have religious connotations are considered profane if used outside of formal or religious ceremony. It was proper for people to use such English religious words as God, devil, heaven, hell, Christ, Jesus and damn only in serious speech. Those who violate this rule will be scolded or evaded.

4.     Words related to age, income, politics and marital status are taboos in English culture. To ask questions of those topics would be considered prying into an individual’s personal life. Some people may not mind and will readily talk about such things, but it is not polite to ask unless the other person shows that he or she will not be offended. On the contrary, these questions are inoffensive in Chinese culture. Expressions like “吃了吗?(Have you had your meal)”, “去哪儿?(Where are you going)” are usually regarded as ways of greetings.

5.     In English, racist language which shows a bias against certain racial or ethnic groups is taboo. Words like nigger, Negro, nigga are strictly forbidden for they are scornful and easily recall blacks of their bitter past.

6.     In China, a younger call an elder or a junior call a senior by their given names would be regarded as a sign of disrespect, while in some English-speaking countries it is acceptable and even considered affable, which is quite counter to Chinese custom.

Therefore, one can conclude that taboos vary in different cultures, and they certainly reflect the particular customs and views of the culture. One should always be alert not to break them. If the subjects of taboos must be mentioned, one needs to use a euphemistic termeuphemism. A euphemism is the substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant. For examples, departed for dead; relieve oneself for urinate;sleep with for have sexual intercourse with. We would learn more from the following table.

                                                                                                               

 

No

 
 

Euphemisms

 
 

Meaning

 
 

Chinese 

Equivalents

 
 

1

 
 

pass  away

 
 

die

 
 

过世

 
 

2

 
 

big-boned/a  weight problem

 
 

fat

 
 

 
 

3

 
 

vertically  challenged

 
 

short

 
 

 
 

4

 
 

soft  in the head

 
 

silly

 
 

 
 

5

 
 

reckless  disregard for truth

 
 

tell  a lie

 
 

撒谎

 
 

6

 
 

to  take things without permission

 
 

steal

 
 

偷窃

 
 

7

 
 

Holy  One/ the Creator

 
 

God

 
 

上帝

 
 

8

 
 

landscape  engineer

 
 

gardener

 
 

园林工人

 
 

9

 
 

tonsorial  artist

 
 

barber

 
 

理发师

 
 

10

 
 

sanitation  engineer

 
 

cleaner/dustman

 
 

清洁工

 
 

11

 
 

shoe  rebuilder

 
 

shoemaker

 
 

补鞋匠

 
 

12

 
 

hard  of hearing

 
 

deaf

 
 

失聪

 
 

13

 
 

between  jobs

 
 

unemployed

 
 

失业

 

 

Taboo sets a barrier in our communication, especially in intercultural communication, while euphemism could help remove the cultural barriers. Taboo can be mildly offensive to extremely offensive, and it is rather wise for a speaker to choose a proper euphemism to replace an inappropriate expression when in mixed or unknown company. Believe it or not, if you have some knowledge of verbal taboos and euphemisms, you are likely to gain unexpected benefits in conversations with people from other cultures.