任务分析
上一节
下一节
任务分析
翻译任务选自《迎冬奥食品产业地图》一书部分章节内容(“第二篇——风土人情和名胜古迹”),属于旅游文本,主要介绍张家口赛区主要旅游景点,以事实性信息和描写性语言为主,涉及中国传统文化,如历史人物、朝代、历史事件、典故传说、文化遗产、古迹以及借用诗歌表达对经典的颂扬等,多数篇章整体逻辑性较强,也有部分文章结构较为松散。译者任务是在充分理解原文的基础上,结合中英旅游文本的差异,选择合适的翻译策略,使译文结构和文体风格符合英文旅游文本的特点。其中,英译过程涉及专业术语查证、平行文本查询、英语语料库查验,翻译有一定难度。
主要难点:1.旅游文本中处理文化信息为一大难点,灵活使用翻译策略翻译原文承载文化含义;2.旅游文本中的文学话语翻译较难处理;3.译后的产品要完整连贯且具有可读性,符合同类英语旅游文本的特点,不能拘泥于原文形式而失去信息传达的目的。

