目录

  • 1 第一单元 《2019年农村发展报告》英译汉
    • 1.1 案例背景
    • 1.2 任务分析
    • 1.3 翻译实践
    • 1.4 问题与讨论
    • 1.5 文献检索与阅读
  • 2 第二单元 《中国概况》慕课字幕英汉翻译
    • 2.1 案例背景
    • 2.2 任务分析
    • 2.3 翻译实践
    • 2.4 问题与讨论
    • 2.5 文献检索与阅读
  • 3 第三单元《迎冬奥食品产业地图》图书汉英翻译
    • 3.1 案例背景
    • 3.2 任务分析
    • 3.3 翻译实践
    • 3.4 问题与讨论
    • 3.5 文献检索与阅读
  • 4 第四单元 《阜平梦翔汽车培训基地简介》汉英翻译
    • 4.1 案例背景
    • 4.2 任务分析
    • 4.3 翻译实践
    • 4.4 问题与讨论
    • 4.5 文献检索与阅读
  • 5 第五单元 《《全球特色蔬菜产业信息动态》农业新闻英汉编译
    • 5.1 案例背景
    • 5.2 任务分析
    • 5.3 翻译实践
    • 5.4 问题与讨论
    • 5.5 文献检索与阅读
  • 6 第六单元《河北农业大学学报(社科版)》论文摘要汉英译审
    • 6.1 案例背景
    • 6.2 任务分析
    • 6.3 翻译实践
    • 6.4 问题与讨论
    • 6.5 文献检索与阅读
  • 7 英汉对比的专题
    • 7.1 语言习得专题
    • 7.2 语言对比专题
    • 7.3 文化对比专题
    • 7.4 AI辅助翻译专题
  • 8 考核选题汇报
问题与讨论

思考问题与课堂讨论

反思翻译过程中的认知、行为、决策;分析原文与译文、初译与改译的差异与转换(词语、句子、语篇、修辞);将反思用文字记录下来,在课堂分享并展开讨论。

young rural women and men”如果利用英汉词典逐字翻译,应译为“年轻的农村的男人们和女人们”,在汉语中用作某一群体的指代,不够简洁明了。原文中为何要强调“women and men”,且将“women”置于“men”,你觉得原因是什么?改译文中简化为“农村青年”,为何将“男女”漏掉了?你能否提供一个合理的解释?

evolving”在英汉词典中的常用对译词是“进化”“演化”,你会不会翻译成“进化”或“演化”?你有没有查询过英语词典、百科全书中evolve的解释?你有没有查询过“进化”“演化”在不同时期、不同汉语语境的涵义?

requires thinking differently about the diverse settings in which they seek to thrive, …”这部分所在的英文句子容量是多大(有多少个单词)?汉语语料显示的汉语句子容量一般有多大(有多少个汉语词组)?你有没有了解过英语复杂句和汉语流水句的区别?它们体现了中西认知世界方式的哪些差异?容量大结构复杂的英语复杂句在汉译时一般采取什么策略?

Only by … can governments and decision makers design and implement more effective policies and investments.

这部分所在的英文句子容量是多大(有多少个单词)?汉语语料显示的汉语句子容量一般有多大(有多少个汉语词组)?你有没有了解过英语复杂句和汉语流水句的区别?它们体现了中西认知世界方式的哪些差异?容量大结构复杂的英语复杂句在汉译时一般采取什么策略?你有没有了解过汉语的外位语结构?


文献检索与阅读


根据上面反思、分析和讨论的结果,归纳英汉对比与语言转换的1个具体问题,检索相关中英文文献,找到解释问题的理论视角。以第四部分讨论中发现的某个词汇翻译或某句翻译为例,分析比较两个及以上的译文方案的差异与优劣(可以是你的初步译文与修改译文,也可以包括同学译文和教师译文);通过理论视角识别并分析造成译文差异的原因和译者面临的挑战;结合理论实践和译文比较,简明扼要指出英汉语言差异,为译者处理此类翻译问题推荐解决方案。