英语

严文庆 马全海 卫华 钱燕军 裘春艳 刘艳辉

目录

  • 专题一 阅读
    • ● 导学
    • ● 第1节 关于教育
    • ● 第2节 发展中国家的高等教育
    • ● 第3节 关于学习
    • ● 第4节 21世纪学习策略:美国vs中国
    • ● 第5节 关于住房
    • ● 第6节 购房计划指南
    • ● 第7节 实用英语课程概述
    • ● 第8节 阅读
    • ● 第9节 节能未来:让时间来改变齿轮
    • ● 第10节 吉普牧马人
    • ● 第11节 西餐
    • ● 第12节 中餐
    • ● 讲稿阅读
    • ● 主题讨论
    • ● 思考题
  • 专题二 翻译
    • ● 导学
    • ● 第1节 翻译概论(上)
    • ● 第2节 翻译概论(下)
    • ● 第3节 汉英语言对比(上)
    • ● 第4节 汉英语言对比(下)
    • ● 第5节 词的翻译(上)
    • ● 第6节  词的翻译(下)
    • ● 第7节 被动句的翻译
    • ● 第8节 定语从句的翻译
    • ● 第9节 增词与省略
    • ● 第10节 直译与意译
    • ● 第11节 长句的翻译(上)
    • ● 第12节 长句的翻译(下)
    • ● 讲稿阅读
    • ● 主题讨论
    • ● 思考题
  • 专题三 写作
    • ● 导学
    • ● 第1节 概述
    • ● 第2节 段落发展模式
    • ● 第3节 文章的基本结构
    • ● 第4节 说明文
    • ● 第5节 议论文
    • ● 第6节 习作讲评
    • ● 第7节 学术写作
    • ● 第8节 概要写作和书评
    • ● 第9节 论文摘要
    • ● 第10节 图表写作(上)
    • ● 第11节 图表写作(下)
    • ● 第12节 学术引用与参考书目
    • ● 讲稿阅读
    • ● 主题讨论
    • ● 思考题
导学

  本章主要通过英汉对比这一主线,从两个板块入手。第一个子板块的活动内容,是直接选取相应单元阅读文章中的材料,进行翻译练习,使翻译训练与单元话题巧妙融合。另一个子板块,自成体系而又深入浅出地系统介绍翻译理论、英汉差异、英译汉及汉译英的基本技巧、科技和商务英语的文体特点及其他应用翻译技巧。这一板块的练习材料,直接来自相应单元的阅读文章,使翻译训练与单元话题巧妙融合。为了系统介绍翻译理论、英汉差异、英译汉及汉译英的基本技巧、科技和商务英语的文体特点及其他应用翻译技巧,“翻译”板块内设置有关翻译理论和技巧的子板块,自成体系而又深入浅出。通过英汉互译,引导学生体会英汉差异,并且养成在阅读与听说过程中,主动寻找并积累地道表达方式的习惯,避免典型中式英语错误,提高英语表达能力。


  英译汉以及汉译英的基本技巧;掌握各种翻译技巧,灵活运用。