3. Nature of Translation : a science, a skill, and an art.
Eugine A. Nida holds that ,“ translating is far more than a science. It is also a skill, and in
ultimately analysis fully satisfactory translation is always an art.”
1) Science:
There are some rules and objective laws to be followed.
2) Art:
it needs creation.
Eg. Able was I ere I saw Elba.(Palindrome,回文)
(落败孤岛孤败落)
3) Skill: It needs translation skills or techniques.
eg. amplification (增词法), conversion(词性转换法),division(拆分法/切分法).
Ex 1. The lion is the king of animals.
【V】狮子是百兽之王。
(animals, 是复数;汉语的复数须加词:增译法)
Ex2. Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings.
【V】老人同儿子交谈的时候,原谅了年轻人以前所做的错事.
(词性转化法:forgiver 名词→原谅(动词)

