商务实操

胡文锐

目录

  • 1 课程要求
    • 1.1 课程学习目标
    • 1.2 课程设置
    • 1.3 课程标准与教学进度表
    • 1.4 课程教材
    • 1.5 教学示范视频Complaint&claim
  • 2 Topic1 Establish Business Relationship
    • 2.1 Teaching plan教案
    • 2.2 Lead-in导入
    • 2.3 Background information背景知识
    • 2.4 Sentence patterns句型
    • 2.5 Coversations对话
    • 2.6 Business Edges行业动态
    • 2.7 Pairwork Assignment商务实操
    • 2.8 About Contest竞赛前沿
    • 2.9 PPT
  • 3 Topic 2 Enquiry
    • 3.1 Teaching Plan教案
    • 3.2 Lead-in导入
    • 3.3 Sentence patterns句型
    • 3.4 Conversations对话
    • 3.5 Business Edges行业动态
    • 3.6 Complementary Knowledge补充知识
    • 3.7 Pairwork Assignment商务实操
    • 3.8 Extensive Reading扩展阅读
    • 3.9 About Contest竞赛前沿
    • 3.10 PPT
  • 4 Topic 3 Offer
    • 4.1 Teaching Plan教案
    • 4.2 Lead-in导入
    • 4.3 Sentence patterns句型
    • 4.4 Conversations对话
    • 4.5 Business Edges行业动态
    • 4.6 Pairwork Assignment商务实操
    • 4.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 4.8 About Contest竞赛前沿
    • 4.9 PPT
  • 5 Topic 4 Counter-offer
    • 5.1 Teaching Plan教案
    • 5.2 Lead-in导入
    • 5.3 Sentence patterns句型
    • 5.4 Conversations对话
    • 5.5 Exercise练习
    • 5.6 Summary小结
    • 5.7 Pairwork Assignment商务实操
    • 5.8 Extensive Reading扩展阅读
    • 5.9 PPT
  • 6 Topic 5 Place an order
    • 6.1 Teaching Plan教案
    • 6.2 Lead-in导入
    • 6.3 Sentence patterns句型
    • 6.4 Conversations对话
    • 6.5 Business Edges行业动态
    • 6.6 Pairwork Assignment商务实操
    • 6.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 6.8 About Contest竞赛前沿
    • 6.9 PPT
  • 7 Topic 6 Payment
    • 7.1 Teaching Plan教案
    • 7.2 Lead-in导入
    • 7.3 Sentence patterns句型
    • 7.4 Conversations对话
    • 7.5 Pairwork Assignment商务实操
    • 7.6 Business Edges行业动态
    • 7.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 7.8 About Contest竞赛前沿
    • 7.9 PPT
  • 8 Topic 7 Packing
    • 8.1 Teaching Plan教案
    • 8.2 Lead-in导入
    • 8.3 Sentence patterns句型
    • 8.4 Conversations对话
    • 8.5 Business Edges行业动态
    • 8.6 Pairwork Assignment商务实操
    • 8.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 8.8 PPT
  • 9 Topic 8 Shipment
    • 9.1 Teaching Plan教案
    • 9.2 Lead-in导入
    • 9.3 Sentence patterns句型
    • 9.4 Conversations对话
    • 9.5 Pairwork Assignment商务实操
    • 9.6 Case study案例分析
    • 9.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 9.8 About Contest竞赛前沿
    • 9.9 PPT
  • 10 Topic 9 Insurance
    • 10.1 Teaching Plan教案
    • 10.2 Lead-in导入
    • 10.3 Sentence patterns句型
    • 10.4 Conversations对话
    • 10.5 Business Edges行业动态
    • 10.6 Pairwork Assignment商务实操
    • 10.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 10.8 PPT
  • 11 Topic 10 Complaint and claim
    • 11.1 Teaching Plan教案
    • 11.2 Lead-in导入
    • 11.3 Sentence patterns句型
    • 11.4 Conversations对话
    • 11.5 Case analysis and exercise企业案例分析
    • 11.6 Pairwork Assignment商务实操
    • 11.7 Extensive Reading扩展阅读
    • 11.8 实训报告2/3
    • 11.9 PPT
  • 12 Topic 11 Trade Fair
    • 12.1 Teaching Plan教案
    • 12.2 Lead-in导入
    • 12.3 Conversations对话
    • 12.4 Business Edges行业动态
    • 12.5 Pairwork Assignment商务实操
    • 12.6 Extensive Reading扩展阅读
    • 12.7 PPT
  • 13 Readability Test
    • 13.1 Text A
    • 13.2 Text B
  • 14 Project:Simulating Fair模拟展会
    • 14.1 Requirements模拟展会要求
  • 15 Topics for Exam
    • 15.1 Topics for Exam
Lead-in导入
  • 1 ​Background ...
  • 2 Supplementary&nbs...

Background information 

Insuranceis a key issue in international trade. The transportation of goods from the seller to the buyer generally covers a long distance and it has to go through the procedures of transship, loading and unloading, storage, etc. These goods,both being imported and exported, are subject to damage or loss. So it is customary to insure the goods against risks of collision(碰撞),leakage, pilferage(盗窃), fire or storm, etc. insurance istherefore an indispensable part to the import and export practice. So the contracting parties should make clear in a contract as to who will cover theinsurance and bear the expenses and what risks should be covered according tothe nature of the goods.

 In our country, the People’s Insurance Company of China(PICC)underwrites all kinds of transportation insurance. As ocean shipping constitutes the majority of the value of goods transported in international trade, the Ocean Marine Cargo Clauses are the most important ones of the China Insurance Clauses of the said company.Ocean Marine Cargo Insurance is classified intro three forms:Free from Particular Average(F.P.A.), With Particular Average (W.P.A.) and All Risks. Inaddition to the three forms mentioned above, there are some additional risks,which are also coverable and classified into two forms. They are General Additional Risks and Special Additional Risks. Incase of F.P.A. or W.P.A. one or several kinds of additional risks may becovered in addition.





China Inspiration

————————————————————————————————————----------------------

                       保险在中国的萌芽,竟与它有关


cr. https://www.163.com/dy/article/FO4OVTF30519UR6N.html 

作者:王珏麟


      1796年至1820年,嘉庆年间,西方保险业在中国“萌芽”。保险补偿制度较之中国历史上的赈济制度和以武装保运的镖局,无疑是一大进步。

                                        保险制度伴随着西方资本传入中国


清政府开海禁,设海关

      海上保险起源于14世纪意大利。然而,西方保险制度传入中国却在500多年之后。这与17世纪中叶,当时清政府开海禁,进行通商贸易密切相关。

      但即使如此,通商贸易之路走了100多年后,西方保险制度才在19世纪初,正式开始传入中国。


                                                                    位于黄浦湾的粤海关办事处

      1685年即康熙二十四年,清王朝正式开海禁。广东、福建、浙江、江苏四省为通商贸易地点,并在广州、漳州、宁波、云台山设立了四个海关。这标志着自唐代以来,中国对外贸易的市舶制度的终结和海关制度的创始。广州粤海关的贸易量位于四个海关之首。但到了1757年(即乾隆二十二年),由于清政府实行闭关自守的政策,清政府关闭了其余海关,仅保留了粤海关——作为唯一合法的中国对外贸易口岸,进行进出口贸易。


                                            广州的繁荣和广州十三行的诞生与发展


       广州作为连通世界的海上丝绸之路的外贸港口的历史, 以清代十三行的历史最为跌宕起伏,在世界贸易和文化交流史上也有着重要的地位。

1       816年,一位名叫麦克劳的外国医生曾描述:“广州是中国最有趣的城市。论城的规模,它最大;论财富也可能最多。在广州,你可以看到当地的风土人情,也可以观察到他们因与欧洲通商贸易而渐习欧风……"当时还有国外资料记载:“有机会到过广州,走过它的街道,看一下街道熙攘的情景,就会认为此城人口,绝不会少于一百万人。”“通夷舶,珠贝族焉,西关尤财货之地,肉林酒海,无寒暑,无昼夜。” 由此可以看出当时广州的繁荣。

        清政府当时并没有成型的外贸体制。在清政府开关初期,接待西方商船的制度极其混乱,遇到大量船只到来,洋船常被堵在港外迟迟不能进行贸易。于是,广州珠江岸边有着大量的商户牙行便应运而生,它们用正常的经济手段集散货物,深受外商欢迎。

      1686年春,广东官府招募了十三家较有实力的牙行经纪人,指定他们与洋船上的外商做生意并代海关征缴关税。这被普遍认为是十三行外贸组织建立的标志。广州十三行是买办阶层的前身,是我国17世纪末至19世纪中叶对外贸易的特殊组织,代表清政府行使对外贸易的特权,与各国商人进行海外贸易。清政府所特许的十三行商通过专门设立的公行进行垄断经营。十三行位于现在的广州市十三行路。据《广州史志》研究,“位于广州新城外西南隅约半英里之地。面临珠江北岸,背后接近怀远驿,包括十三行街的全部地区,为西欧夷商船来华通市、验货、纳税之所。”据介绍:“几乎所有亚洲、欧洲、美洲的主要国家和地区都与广州十三行发生过直接的贸易关系,这里拥有通往世界各主要港口的环球贸易航线”。

           后来,洋行数目变动不定,最多时有26家,最少只有4家,但“十三行”约定俗成,成了这个商人团队的固定称谓。自此,“广州十三行”进入全盛时期。由于广州成为西方国家商品输入的口岸后,为应付海上风险,需要有保险保障。


                                                                   当时广州十三行商馆的景色

        这是收藏在广州博物馆18世纪末、19世纪初的一幅玻璃画。它镶嵌在木框中,长50厘米,宽36厘米。这幅玻璃画描绘的正是当时广州十三行商馆的景色:珠江上停泊着大大小小各式船只二十多艘,其中既有帆船,也有小渔船,还有画舫;十三行商馆的两层小楼房漂亮整齐地沿着江边一字排开。商馆前的广场上,美国、英国、瑞典等国家的五颜六色的国旗正在迎风飘扬;画面的右上方绘着一座观音庙和一栋象征着镇海楼的五层楼建筑。

十三行时期,西关顺理成章地充任了广州金融业、饮食业、南北药材业、北货业、布匹业、大米业和酸枝家具业的主要集中地和商贸大本营。十三行商馆区一度成为清政府接受外国政治、经济、文化冲击和影响的门户、窗口。由此造就了广州西关一带独特的中西方国际性的商贸文化。

         可以讲,繁荣的西关商贸与十三行对外贸易的历史是有渊源脉络关系的。现在大家熟悉的广州骑楼建筑,就是受西方建筑的影响而产生的。而这些骑楼的最早采用者正是开洋埠之先的广州行商们。


                                                             外国商人在繁华的十三行商店购物

      1768年,即乾隆三十年,英国商人威廉·希克讲道:“珠江上船舶运行忙碌的情景,就像伦敦桥下的泰晤士河。不同的是河面上的帆船形式不一,还有大帆船。在外国人眼里,再没有比排列在珠江上长达几海里的帆船更为壮观的了。”沙面没有成为租界之前,因受十三行的影响,形成了一个繁华的水上“浮城”。在19世纪前期,8万多“疍民”(笔者注:水上居民)大多集中在沙基一带。通过河流网联系着古代整个珠江三角洲地区。


                                                                      十三行商馆区外百船云集

       据《广州口美英和欧洲各国出口船只统计》资料记载:1800年到1801年为49艘,1805年增至90艘。(附表)


       由于粤海关的存在,广州成为对外贸易的唯一城市,因而也就成为外国近代保险业进入中国的桥头堡。乾隆初年,每年十三行的海外贸易关税收入,除支付军饷、衙役差饷所需之外,尚有盈余五十多万两上缴朝廷。

这一时期,尤其是19世纪初叶,工业革命已经在英国首先完成。其他一些欧美国家也渐次实行。与此同时,西方国家走上了对外扩张的道路,为配合其经济、贸易的需要,相继扩大和发展国外的保险市场。


来源:宁波保险创新公众号