本节主要讲授土木工程专业英语被动句、否定句和强调句的翻译技巧(Translation skills )。主要重点内容如下:
(1) 被动句型
① 译成汉语主动句;
② 译作汉语被动句;
③ 把原句中的被动语态谓语动词分离出来,译成一个独立结构。
(2) 否定句型
① 部分否定;
② 意义否定;
③ 双重否定。
(3) 强调句型
① 强调句型“It is(was) + 被强调部分 + that(which, who)…”几乎可用于强调 任何一个陈述句的主语、宾语或状语;
② “It is (was) not until + 时间状语 + that…”是强调时间状语常见的一种句型,可译成“直到…才…”。
【词汇英译汉】
1. durability
2. asphalt
3. civil engineering
4. model equation
5. designed strength
6. stiff concrete
7. horizontal plane
8. crushed rock
【答案】
1. 耐久性
2. 沥青
3. 土木工程
4. 模型方程
5. 设计强度
6. 干硬性混凝
7. 水平投影
8. 碎石
【句子汉译英】
1. 目前仍在尝试生产强度更高、耐久性更好,而且重量更轻的混凝土。
2. 只有做到在工地正确灌筑振捣干硬性混凝土并使之达到设计强度时,才能充分利用混凝土容许压应力。
【答案】
1. Attempts are also being made to produce concrete with more strength and durability, and with a lighter weight.
2. It is not until the stiff concrete can be placed and vibrate properly to obtain the designed strength in the field that the high permissible compressive stress in concrete can be utilized.

