支晓来
  • 单位:外国语学院  
  • 职称:讲师

研究领域

翻译理论与实践,翻译教学,文化研究


(一)专业背景

2006年研究生毕业于广东外语外贸大学,商务翻译方向。

研究方向文化研究;翻译理论与实践课程与教学;

(二)研究能力

发表论文

1. 主题倾向与社会文化语境关联性融合——兼论译者主体性的外在动因[J].外语教学与翻译,2005(7).

2.论文学翻译中译者主体的能动性---从“必要的青涩”英译文看译者的思维特征[J].考试周刊,2007(10).  

3. 巴式理论与释意理论之比较——论口译中意义的传达[J].成都大学学报,2008(3).

4.“基于输入输出理论的窄式阅读与“写长法”结合的可行性探讨—以中山学院大学英语写作教学为例[J].长春大学学报,2013(4).

5. 罗杰斯人本主义教育观视角下的“写长法”[J].鄂州大学学报,2013(5).

6.讽刺口吻在修辞格中的体现——兼评《名利场》的两个中译本[J]. 广东外语外贸大学学报,2015(2 ).

7. “多度视域”下译者的主体思维形式评析──兼论语境化意义的生成机制[J].牡丹江大学学报,202010.    

 8.“轻”教学理念:自我解释效应在笔译教学中的应用[J].英语广场,2022,(34):79-83.

 

主持课题

1. 2012年主持校级教改项目:“写长法”应用效果的实证研究——以我院大学英语教学为例。项目编号:ZLGC2012JY37 

2. 2020 年主持中山市社科联项目 “从唐廷枢著作——《英語集全》透视晚清时期广东对外贸易文化“,被评为良等次。项目编号:202008

3. 2020-2022 主持校级高等教育教学改革项目“ ‘校企联合培养模式——在线笔译实训’在笔译实践课程中的应用研究”项目编号:JY202018

4. 2023 年主持校级高等教育教学改革项目 构建基于生态范式的《英汉互译》课程思政体系——以博物馆的社会教育实践为依托项目编号JY202316 

5. 2024年广东省民办教育协会科研课题:全球本土化和本土全球化视域下的翻译课程思政体系构建:以生态范式理论为基础。项目编号:GMG2024043