8.4 Part Ⅳ Translation(每题2分,共20分)

Part Ⅳ Translation 

Directions: There are 10 sentences in this section. Please translate sentences 81-85 from Chinese into English, and translate sentences 86-90 from English into Chinese. Write your answer on the Answer Sheet.

1. 

条条大道通罗马。/异曲同工。 

_________ 


All roads lead to Rome.

2. 

获取知识的第一步,是承认自己的无知。 

_________  


The first step to acquire knowledge is to know that we are ignorant.

3. 

悲观的人总是预期这世界会发生不好的事情。 

_________  


Pessimists are such people who always expect bad things to happen in the world.

4. 

在美国,小学和中学都被建议每周给学生两个半小时的体育活动时间。 

_________  


In the United States, elementary and middle schools are advised to give students two and a half hours of physical activity a week.

5. 

通过资源共享,小组合作学习的同学比喜欢单独学习的同学获得更多优势。 

_________  


By pooling their resources together, small groups 0f students generally gain advantages over individuals who prefer to study alone.

6. 

Since human beings depend to some degree on forests, every effort must be made to preserve trees. 

_________  


因为人类在某种程度上依赖森林,因此应竭尽全力保护树木。

7. 

She worked very hard, otherwise she could not have passed the entrance examination. 

_________  


她学习非常刻苦,否则她无法通过入学考试。

8. 

In many developing countries, cigarette smoking is even seen as a sign of economic progress. 

_________  


在许多发展中国家,吸烟甚至被看作是经济进步的标志。

9. 

After long negotiation, the firm contracted to build a double-purpose bridge across the river. 

_________  


经过长时间的谈判后,这家公司才签约承建一座横跨大江的两用大桥。

10. 

In addition to some money in a savings bank account, my assets include properly inherited from my father. 

_________  


除了储蓄账户上的一笔钱外,我的财产还包括从父亲那儿合法继承的。