2.1 俄语亲属关系称谓大全

Родственныеотношения 俄语亲属关系称谓大全

一、Кровное родство по прямойлинии 有血缘关系的直系亲属
Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) —
父亲、爸爸
Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) —
母亲、妈妈
Сын (сынок) —
儿子
Дочь (дочка, дочерь, дщерь) —
女儿
Родители —
父母、双亲
Дети —
孩子
Внебрачные дети —
私生子байстрюки 非婚生子, ублюдки / бастарды 杂种, безбатешные дети /безотцовщина 没爹的孩子)
Бастарды —
杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки
Сколотные дети —
野种((直译叫碎子,沿海地区1420世纪对婚前所生孩子的称呼)
Морганатические дети —
贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子

Дед (дедушка, дедуля, деда) —
爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈夫)
Бабушка (бабуля, баба) —
奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)
Внук (внучок) —
孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)
Внучка (внученька) —
孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)

Прадед (прадедушка) —
曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷
Прабабка (прабабушка) —
曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥
Правнук —
曾孙、外曾孙
Правнучка —
曾孙女、外曾孙女

Предок —
祖辈、祖先
Пращур —
远祖、始祖
Пращурка —
远祖母、始祖母
Прародитель (родоначальник, праотец) —
祖宗、鼻祖
Прародительница (родоначальница, праматерь) —
祖宗、鼻祖的女性
Первочеловек —
原始人、人类祖先
Пробанд (пропозит) —
渊源人、基人
Потомок —
后辈、后代、后裔
(Пра)дед, (пра)бабка, (пра)внук, (пра)внучка —
〔前缀〕构成名词表示之意,如:правнучата ()孙们. прапрадед 高祖父(太祖)。表示公式:

说明:在俄罗斯的家谱中,直系一直被认为是以男性一方为主系,即从父亲到儿子的下行亲系。


二、Кровное родство по боковойлинии 有血缘关系的旁系亲属
Брат —
兄弟
Ста́рший брат —
哥哥
Мла́дший брат —
弟弟
Привенчанный брат —
(父母婚前所生的)哥哥
Сестра́ —
姐妹
Ста́ршая сестра́ —
姐姐
Мла́дшая сестра́ —
妹妹
Привенчанная сестра —
(父母婚前所生的)姐姐
Близнецы́ —
孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки
Си́бсы (си́блинги) —
同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)
Единокровных (однородных) —
同父异母的孩子
Единоутробных (одноутробных) —
同母异父的孩子
Сводные —
同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹
Двоюродный брат (кузен) —
堂兄弟;表兄弟
Стрыйчич (стрый) —
堂兄弟
Уйчич (вуйчич, вуй) —
表兄弟
Двоюродная сестра (кузина) —
堂姊妹;表姊妹
Стрыечка —
堂姐妹
Троюродный брат —
从堂兄弟;从表兄弟
Троюродная сестра —
从堂姊妹;从表姊妹
Четвероюродные —
远房兄弟姊妹

说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。

Братья и сёстры родителя и их супруги
父母的兄弟姊妹和他们的配偶
Дядя (дядька) —
伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父
Старый (стрий, строй, стрыйца) —
伯父、叔叔
Уй (вуй) —
舅舅.
Тётя (тётка, тётька) —
姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈
Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) —
姑妈
Вуйна —
姨妈

Дети брата или сестры
兄弟姊妹们的孩子们
Племянник (племяш, нетий) —
侄子、外甥
Братыч (братанич, сыновец) —
侄子
Братанич —
大侄子(亲哥哥的儿子)
брательник —
小侄子(亲弟弟的儿子)
Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) —
外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子)
Племянница (племяшка, нестера) —
侄女、外甥女
Братанина (братанна, братана, сыновица) —
侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女)
Сестрина (сестрична) —
外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и сёстры родителя
父母的堂、表兄弟姊妹们
Двоюродный дядя (стрый малый) —
堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父
Двоюродная тётя —
堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶

Дети двоюродного брата или сестры
堂、表兄弟姊妹的孩子们
Двоюродный племянник —
堂侄、表侄、堂外甥、表外甥
Дщерич —
表侄
Двоюродная племянница —
堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女
Дщерша —
表侄女

Родные братья и сёстры бабки и деда
爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们
Двоюродный дед (великий дядя) —
伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父
Старый великий —
伯祖父、外祖父
Старый малый —
叔祖父、外叔祖父
Двоюродная бабка (великая тётя) —
伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母
Внучатый племянник —
侄孙、外侄孙
Внучатая племянница —
侄孙女、外侄孙女

Двоюродные братья и сёстры бабки и деда
爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们
Троюродный дед —
堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父
Троюродная бабка —
堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母
Внучатый двоюродный племянник —
堂侄曾孙
Внучатая двоюродная племянница —
堂侄曾孙女

说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀«пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед»;曾孙辈的堂侄女(曾孙辈的叔伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»


三、Свойство 姻亲 (Родство через брак ) 联姻亲属

Супруги —
配偶/夫妻
Муж (супруг) —
丈夫
Жена (супруга) —
妻子

说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。

Родители супругов
配偶的父母
Свёкор —
公公
Свекровь —
婆婆
Тесть —
岳父(丈人)
Тёща —
岳母(丈母娘)
Сват —
亲家公
Сватья —
亲家母

Братья и сёстры супругов
配偶的兄弟姊妹
Деверь —
夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер)
Золовка —
大姑子、小姑子
Шурин —
内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер)
Шурич —
内兄、内弟/大舅子、小舅子之子
Свояченица —
妻姊、妻妹/大姨子、小姨子

Супруг(а) близкого родственника
近亲的配偶
Зять —
女婿、姐夫、妹夫、侄女婿
Прима́к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) —
女婿
Сноха́ (сыноха) —
儿媳.
Неве́стка —
儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌
Ятровка (я́тровь, бра́това) —
嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子
Сноше́нница (золовка) —
大姑子、小姑子
Своя́к —
内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫)
У́й —
舅舅
У́йка (вуйка) —
舅妈
Братаниха —
弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственные отношения 非亲属关系

До брака
婚前
Зазноба —
梦中情人
Хахаль —
情夫、姘夫
Жених —
未婚夫、新郎官
Невеста —
未婚妻、新娘
Суженый —
准丈夫、未婚夫
Суженая —
准夫人、未婚妻

Свадьба и брак
婚礼及婚姻
Посажёные родители —
(代替父母主婚的)男女主婚人
Посажёная мать —
(代替母亲主婚的)女主婚人
Посажёный отец —
(代替父亲主婚的)男主婚人

Вне брака
婚外
Сожитель (вульг. сопостельник) —
同居者、姘居者(男性)
Сожительница —
同居者、姘居者(女性)
Любовник —
情夫
Любовница —
情妇

Отношения при втором (и последующих) браке
二婚及多婚后的关系
Единокровный брат, единокровная сестра —
同父异母的兄弟姊妹
Единоутробный брат, Единоутробная сестра —
同母异父的兄弟姊妹
Сводный брат, сводная сестра —
异父()兄弟或姊妹
Отчим —
继父
Мачеха —
继母
Пасынок —
继子
Падчерица —
继女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей
收养子女及丧父丧母后
Приёмыш —
收养的子女
Приёмная дочь (названая дочь, удочерённая) —
养女
Приёмный сын (названый сын, усыновлённый) —
养子
Приёмная мать (названая мать) —
义母、干妈
Приёмный отец (названый отец) —
义夫、干爸
Опекун —
监护人
Соопекун —
共同监护人
Подопечный —
被监护人
Попечитель —
保护人、受托人

Духовные отношения
宗教关系
Крёстный отец (крёстный) —
教父
Кум —
干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник.
Крёстная мать (крёстная) —
教母
Кума —
干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница.
Крёстный сын (крестник) —
教子
Крёстная дочь (крестница) —
教女
Крёстный дед —
教父教母之父
Крёстная бабка —
教父教母之母
Крёстный брат —
教父教母之子、师兄弟
Крёстная сестра —
教父教母之女、师姐妹
Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) —
换帖弟兄、把兄弟
Крестовые сёстры (сёстры по кресту, сёстры названые, побратимки, сестёрны) —
换帖姐妹
Отец —
神甫、牧师
Батюшка —
神甫(对教士的尊称)
Отец —
天主教神父
Духовный отец (духовник) —
神父、接受忏悔的牧师.
Мать —
女修道士、修女、嬷嬷
Матушка —
东正教神甫之妻、女修道院院长
Брат —
师兄弟、信徒
Сестра —
师姐、师妹、修女
Владыка —
主教

Биологические связи
生物通讯
Донор —
输血者、供血者、献器官者
Реципиент —
受血者、器官接受者
Симера —
移植成活的器官
Молочная мать (мамка, кормилица) —
奶妈、乳母、女供养人
Молочный брат —
同乳兄弟
Молочная сестра —
同乳姐妹
Суррогатная мать —
代孕母亲

五、Индивидуальный статус 个人身份
Холостяк —
单身汉
Бобыль —
孤家寡人、老光棍
Дева, девица —
处女、未婚少女.
Старая дева, бобылиха —
老姑娘、老处女
Разведённый —
离异男
Разведённая —
离异女
Вдовец —
鳏夫
Соломенный вдовец —
活鳏夫
Вдова —
寡妇
Соломенная вдова —
活寡妇
Солдатка —
士兵的妻子
Мать-одиночка —
单身女人
Отец-одиночка —
单身男人
Сирота —
孤儿
Круглый сирота —
父母双亡的孤儿
Подкидыш —
弃婴、弃儿
Найдёныш —
捡来的孩子、弃儿
Подменыш —
被调包的孩子

六、Прочее 其他称谓
Дядька, мама (мамка), няня (нянька) —
男、女保姆、护工、阿姨
Кунак —
亲友 (高加索山民用语)
Мать-героиня —
(生了10个以上孩子的)英雄母亲
Названый брат, названая сестра —
义兄、义弟、义姐、义妹.
Отец-основатель —
宗族奠基者、元勋
Сородич —
同族者、同宗者
Земляк (зёма) —
同乡、老乡