1
老水手行
1.66

尽管有桃金娘花环遮掩,

爱情是利剑,把剑鞘刺穿;

从鞘上划破的道道裂痕,

看得见里边闪光的白刃!


从鞘上划破的道道裂痕,

同样看得出:爱情这利刃

已经锈损了,断成了两截,

剩下的只有残柄和废铁!


1825年(?)


注 释


① 这首小诗当系有感而发。作者一生中有过多次情场失意。1791年前后,他曾热烈爱上玛丽·艾文斯,但终成泡影。1795年与萨拉·弗里克尔结婚后,初期感情尚好,后来隔阂渐深,他于1807年提出离婚,其妻不允,他遂携六岁幼子离家而去。1810年,与他相恋达十年之久的萨拉·赫钦森不得不迁居异地,两人关系被迫断绝。几次爱情经历都以破灭而告终。原诗每行抑扬格四音步,译诗每行四顿。

  原诗每节韵式为aabb,译诗依原诗。

② 桃金娘是爱神维纳斯的圣花,因而是爱情的象征。