1
爱因斯坦文集
1.196.1 附:贝索1954年10月1—4日给爱因斯坦的信

附:

贝索1954年10月1—4日给爱因斯坦的信(3)

前天我收到你的长信。我马上把它重抄一遍,以便另有一份可以在天地头随意涂写。我同日内瓦大学的普通数学教授罗西埃(Paul Rossier)一起读了这封信,以便共同获得教益。让我再一次重申,我认识你这是巨大的幸福。

……

你的信是对你这宏伟的毕生工作的重要总结。这些工作在《晚年集》一书中已经有过一次很好的总结,而在你的《自述》(4)中已经为同盖然论者商榷(Diskussionen, mit den Wahrscheinlich-keitsleuten)这样一本书草拟了初稿——:

我以为,以下就是你来信的重点:

Ⅰ.狭义相对论归根结底只是,把惯性系的思想应用于已为经验证实了的、关于任何惯性系中光速不变的信念。它不能克服在认识论上站不住脚的惯性系概念。

Ⅱ.惯性系的处境恰恰同亚里士多德的点一样,它到处决定物体的惯性行为,但并不被这些物体所决定。

Ⅲ.广义相对论的主旨在于克服关于惯性系的这种不对称性。

Ⅳ.对称的gik提供了确定位移场的可能性。

Ⅴ.这种位移场概念本身同度规场的存在无关。

Ⅵ.上述这一点并非一开头就是明显的,其原因在于,(5)黎曼是从高斯关于曲面曲率的理论出发的;由于曲面位于欧几里得的(度规的(6))空间中,它就得到一个度规。

Ⅶ.具有相同分量的矢量是相等而且平行的。(这一点仅适用于一个惯性系)(7)

 

*

我因微感不适,在床上写这封信,这就能说明不少问题。此外,对于结尾处的话,即关于引入第二个场不变量和负引力质量那一段,我却不能同意,尽管它使我很高兴(8),因为儒勒·凡尔纳(Jules Verne)(9)的一本小说一样。……

 

————————————————————

(1) 译自《爱因斯坦-贝索通信集》,525-527页。由李㳔泖同志译。标题是我们加的。

这封信受到贝索极大的重视,他认为这是爱因斯坦“一生神奇使命的令人钦佩的概述”。——编者

(2) 意思是这样的:高斯的曲面理论原先是假设曲面是安放在欧几里得三维空间的曲面,因此度规一下就写出来了。这就是说,先有度规,而曲面上的平行位移Γ可以从gik得到。可是,假如不预先假设曲面在三维欧几里得空间中,而直接就事论事,那么曲面的特性可由平行位移Γ直接确定。这就是为什么爱因斯坦在这里说,位移场Γ的概念同度规gik的存在实际上无关。——邹国兴注

(3) 译自《爱因斯坦-贝索通信集》531—532页。由李㳔泖同志译。标题是我们加的。——编者

(4) 参考此处。——编者

(5) 这句话是爱因斯坦改过的,原话是“原因在于”。——原书编者

(6) 这个词是爱因斯坦加进去的。——原书编者

(7) 这个括弧是爱因斯坦加进去的。——原书编者

(8) 爱因斯坦在边上写道:“这我不明白。”——原书编者

(9) 儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828—1905),法国小说家,写过不少科学幻想小说。——编者