1
跨文化交际
1.9.3.1 一、跨文化交际中语言使用的文化差异
一、跨文化交际中语言使用的文化差异

不同社会的人们以不同的方式说话,说话方式之间的差异是普遍的、系统的,反映了不同社会的文化差异。然而不同文化的人们在交往时,往往会对文化价值、社会规范和语用规则的差异性缺乏认识,以本文化的准则和社会规范作为理解他人行为的标准,从而产生语用迁移,造成交际失败。语用失误或语用失败是语用规则迁移所造成的,即不同文化的人们在相互交际时直接把自己语言的话语翻译成目标语,而不考虑这些话语应该遵循的交际规范,其结果是能在母语中达到交际效果的话语在目标语中无法达到预期效果。在交际中语用错误比语法错误更严重,“语法错误可能使人不愉快,或影响交际,但至少在规则上,它们是一清二楚的,听话人会感觉到它的存在,而且一旦意识到说话人的语法能力较弱,对其是容忍的。然而语用失误则不然,如果一个非本族语者说话流利,对方不会把明显的不礼貌或不友好的行为归结为语言缺陷,而会认为是粗鲁和恶意的自然流露。语法错误可能显示出说话人还未掌握特定的语言能力,而语用错误可能反映出说话人的人格有毛病”(许力生,2006)。

在中国,人们传统的问候语是“你吃了吗”,如果这样直译,用其母语问候西方人,不会被对方理解为打招呼,只会让对方困惑,以为说话人要邀请他吃饭。在中国人家中做客时,主人即使准备了满桌丰盛的菜肴,也会对客人说“菜不多”“菜做得不好”,如果客人是中国人,一般会说“菜很多了”“菜做得很好”,双方相互谦让和表扬是正常的交际方式,但如果客人是不了解中国文化的西方人,主人的自谦会让客人无所适从,面对满桌子的菜感到困惑,不知道主人为什么这样说,主人为他夹菜盛饭时也不知道如何应对。

在跨文化交际中,谈话内容和话题常常也会造成语用失误。在一种文化中可以公开谈论的交际话题在另一种文化中是需要回避的。比如在中国,人们常常相互询问年龄、信仰,以示关心,而在西方这些是不应询问的隐私话题。下面我们从三种语用学理论——合作原则、礼貌原则、言语行为理论,来分析言语交际在不同的文化中的差异。