1
跨文化交际
1.4 前 言
前 言

本书属于高等院校汉语言文学专业系列教材,该系列教材是在教育部教学改革重点项目“文化原典导读与本科人才培养”完成的基础上编写的,坚持体现“回到原典”这一总体思路。所遵循的编写原则是浓缩学科知识精华,把先辈学者已经探索和凝练的知识结晶,原汁原味地传达给后来的学习者。以期引导学生回归经典,接近名著,训练准确的学术思维、提高学术表达能力。教材的基本架构是前沿理论概述与经典作品原著选段相结合,目的是培养基础扎实、“博古通今”、融汇中西的创新型人才。

原典是本书及系列教材的重要特点。阅读原典,使学生一开始就接触经典文献,让学生直接领悟与理解学术思想的诞生、发展与走向,而不局限于各种翻译或介绍的二手资料。只有阅读原典,才能准确把握本领域研究的精华脉络,才能更为精准和独立地思考学科知识点,对现有研究进行更准确、深刻的认识和评判。因此,这门课原典与前沿理论概述结合,老师讲理论要点,学生直接读文献,打开学生的国际视野,使其起点高,视野宽,融汇中西。

基于对原典重要性的认识,我们按照原典收录最全面、最经典的原则精心挑选篇目,所收录的原典有三类:第一,学科的最早著述;第二,学科的新成果;第三,学科发展各阶段的标志性成果。跨文化交际研究兴起于20世纪五六十年代的美国,创始人是美国人类学家Edward Hall,理论突破发生在20世纪七八十年代,代表人物是William B.Gudykunst。学科最早的著述,我们选择的是跨文化交际研究的奠基之作——Edward Hall写于1959年的著作The Silent Language(见本书第五章);各阶段的标志性成果,我们选用跨文化交际理论的经典之作——William B.Gudykunst写于1983年的论文,Intercultural Communication Theory(见本书第一章);学科新成果,有Ting-Toomey的面子协商理论(见本书第四章),Larry A.Samovar,Richard Porter和 Edwin R.McDaniel合编的 Cross-Cultural Communication(见本书第六章)等。所有篇目都经过编者精心选择,希望使用者能有效利用。

除了原典,前沿理论概述也是本书的一大特色。根据学生的学习阶段和知识储备,我们在概述部分将跨文化交际的知识体系和相关学科知识点简洁、清楚、深入浅出地介绍给学生,并特别注意根据这门学科的独特特征来阐述理论。跨文化交际学具有实践性和多学科性两个特点,概述部分体现了这两个特点。

跨文化交际学与实践运用密切相关。针对跨文化交际实践性强的特点,本书在概述部分列举了丰富的案例,对其中的跨文化交际现象进行分析,为阐释理论服务,使学生对理论有感性而深刻的认识,同时培养学生对文化差异的敏感性,引导学生观察并分析身边的跨文化交际实例。为编写本教材,我们设计了调查问卷,对身处典型跨文化交际情境中的留学生进行了调查,了解人们面对文化差异与冲突时所持的态度与倾向,并将这些数据运用到本教材中。本书最后提出在实践中培养跨文化交际能力,培养对文化差异的敏感性与宽容性、处理文化差异的灵活性。

跨文化交际学具有多学科的性质,其理论与观点来自于众多学科的综合阐述,如人类学、心理学、语言学、传播学、社会学、哲学、文化学等。其中,人类学对跨文化交际学的贡献尤为突出,它为跨文化交际学的创立准备了必要的条件。传播学为跨文化交际学学科的创立奠定了理论基础。另外,心理学、语言学也是跨文化交际学的重要组成部分。因此本教材在章节设计与内容安排上,注意全面、准确地反映这一学科所涉及的学科及其研究现状,介绍相关学科的跨文化交际学研究。第一章介绍跨文化交际相关学科及国内外主要学者及研究成果,第二、三、四、五章介绍人类学、文化学、哲学、语言学中的跨文化交际问题,第六、七章介绍传播学、心理学中的跨文化交际问题。

总之,我们希望通过这门课的学习,学生能掌握一套系统、规范和前沿的术语和定义,从而能深入地考察跨文化交际中面临的实际和棘手问题,并能通过解决这些问题,与不同文化背景的人友好、得体地交流,也能通过采用克服文化障碍的方法,成为真正的具有跨文化交际能力的人。

本教材编写分工如下:第一章,廖思湄;第二章,郭淑伟;第三章,任瑚琏;第四章,鲜丽霞;第五章,李佳;第六章,陈思琦;第七章,杨恬、刘荣;第八章,付品晶。徐蔚、胡晓负责全书的资料收集、文字修改等。

刘 荣

2014年8月 成都