1
诗经选评
1.17.10 鸳 鸯

小 雅

鹿 鸣

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行

呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖

呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】

①呦呦(yōu优):鹿的鸣叫声。苹:野生植物,俗称扫帚草。  ②嘉宾:贵宾,指群臣。  ③鼓簧:鼓动笙簧。簧,笙管中发声的舌片。  ④承:用手捧举。筐:指盛币、帛礼品的竹器。是:此。将:相送。  ⑤人:指群臣嘉宾。好我:爱我。  ⑥示:告诉。周行(háng杭):大道,引申为治国的道理、途径。  ⑦蒿:青蒿,有香气。  ⑧德音:美誉。孔:很,非常。昭:昭著。  ⑨视:同“示”。恌(tiāo挑):同“佻”,轻薄,轻浮。  ⑩则:原则,法则。效:仿效。  旨酒:美酒。  式:语助词。燕:通“宴”,宴饮。敖:同“遨”,游玩。  芩(qín琴):黄芩。  和乐:和谐快乐。湛(chén沉):深,长久。此有乐而尽兴的意思。

【点评】

这是国君宴饮群臣宾客的诗。君王礼遇群臣,既飨以酒食,又赐以币帛,以换取他们修德爱民,尽忠于王室。全诗皆用鹿的鸣叫声起兴,据说鹿觅得食物后,即呼叫同类,一起享用。故前两句以鹿鸣起兴,表示诚恳招饮之情。诗三章,首章写国君在设宴作乐的欢乐气氛中,向群臣大加赏赐,并咨询治国之道,表现出既友善又谦逊的态度。第二章夸赞群臣美德昭著,勤于政事,堪为榜样。第三章表现宴饮的和谐快乐,深得嘉宾之心。这首宴饮诗比较典型地反映了我国古代所谓“礼乐文明”的面貌。宴饮以“旨酒”飨客,不是目的,追求的乃是和谐的人际关系,故诗中以招朋引类的鹿鸣相比,并以鼓瑟吹笙的乐声相伴,成功地渲染出一种既庄重又欢乐融洽的氛围。这首本为周王宴请群臣的乐歌,被后世广泛用于宴饮宾客之曲。政治家、诗人曹操在抒发其欲延揽人才、统一天下的理想时,曾将此诗前四句直接写入他的名作《短歌行》中,可见此诗影响之深远。

伐 木

伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。

伐木许许,酾酒有。既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎

伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾糇以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣

【注释】

①丁丁(zhēng争):用刀斧砍伐树木的声音。  ②嘤嘤:指鸟互相应和的叫声。朱氏《集传》:“嘤嘤:鸟声之和也。”  ③求其友声:呼求朋友的声音。  ④相:视,看。  ⑤矧(shěn沈):何况。伊人:这个人。  ⑥神之听之:凝神谛听。  ⑦许许(hǔ虎):象声词,指人在用力伐木时发出的呼声。  ⑧酾(shī师):滤酒,用草或竹器滤酒,去掉酒糟。有(xù序):即,形容酒味甘美。  ⑨羜(zhù柱):出生五个月的小羊,泛指羊羔。  ⑩速:召,邀请。诸父:宗族中的男性长辈,叔伯之属。  宁:宁可。适:往,去请。这句意思是说,宁可我去请他们,而他们不来。  微:不是。顾:顾念。这句说,绝非我不顾念他们。  於(wū乌):感叹词。粲:明净的样子。即干干净净,光亮照人。洒扫:清扫屋宇,洗净用具。  陈:陈设。馈(kuì愧):食物。簋(guǐ鬼):古代的食器,宴享、祭祀用。八簋:极言食物的丰盛。  牡:这里指公羊羔。  诸舅:众异姓长辈。朱氏《集传》:“诸舅,朋友之异姓而尊者也。”  咎:过失,指失礼的地方。  阪(bǎn板):山坡。  衍(yǎn演):溢出,言其酒多。  笾(biān边):竹编的食器。豆:一种高脚木制食器。践:陈列整齐有序。毛《传》:“践,行列貌。”  无远:勿远,不要疏远。  民之失德:人丧失了道德,特指交友之道。  乾糇(hóu喉):干粮,这里指很普通的食品。愆(qiān千):过失,过错。这里指为一点极平常的事而失和反目。  湑(xǔ许):义同“酾”,澄滤。这句是说,有酒就滤出来让我喝。  酤:同“沽”,买酒。这句说,没有酒就买来给我喝。  坎坎:击鼓的声音。鼓我:击鼓给我助兴。  蹲蹲(cún存):踩着鼓点儿跳舞的样子。舞我:跳舞给我助兴。一说上四句“我”字为语尾助词。  迨(dài待):及,趁着。暇:闲暇。  湑:清醇美酒。《玉篇·水部》:“湑,清也。”朱氏《集传》解释说:“故我于朋友,不计有无,但及闲暇,则饮酒以相乐也。”

【点评】

这是一首宴请亲友、歌颂亲情和友谊的诗。《毛诗序》说:“《伐木》,燕朋友故旧也。”是符合诗旨的。诗凡三章,首章开头以和谐的伐木声和互相应和的鸟鸣声作为求友的起兴,呼唤真挚的友情,有一种自然纯朴的气息。二章写主人热情的邀请,委婉而诚恳,“宁适不来,微我无顾”“宁适不来,微我无咎”,意谓对于诸长辈友人,宁可他们不来,但绝非我不看顾、邀请他们,绝不会有失礼的过错。三章写宴饮的丰盛和有歌舞助兴的热闹场面,而其中还夹以对交友之道的议论:“民之失德,干糇以愆。”朱熹《诗集传》注云:“干糇,食之薄者也。言人之所以失朋友之义者,非必有大故,或但以干糇之薄不以分人,而至于有愆耳。”意谓朋友相交,常会因一点琐细小事而不相让,以至失和反目,是不可不慎的。作为一首宴饮诗,写得感情十分诚挚、周到、生动,因此后世每以“伐木”诗意作为友谊的象征。

采 薇

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家狁之故。不遑启居狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷

驾彼四牡,四牡。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?狁孔棘!

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

【注释】

①薇(wēi微):野菜名,就是野豌豆,嫩苗可食。  ②作:初生,刚长芽。止:语助词。  ③曰:说。归:回家。  ④莫:同“暮”,指岁暮,年终。这句说,已经到年终了,仍不能回去。  ⑤靡室靡家:无室无家。意思是说,远离在外,等于无家。  ⑥狁(xiǎn yǔn险允):古代居于北方的民族,又称北狄。故:缘故。句意谓为抵御北狄侵犯而出征。  ⑦不遑(huáng皇):不暇。启居:跪坐,这里指休息。意思是,没有时间安居休息。下“启处”同。  ⑧柔:柔嫩,正在长大的嫩茎叶。  ⑨烈烈:原指火势盛大,这里比喻忧心如火烧一样。  ⑩靡使归聘:没法托使者往回捎音讯。朱氏《集传》:“聘,问也。”  刚:坚硬,指薇菜长大,茎叶变硬。  阳:指夏历十月,秋天。《尔雅·释天》说:“十月为阳。”句意是,又到一年的秋天。  王事:指王朝派的事,即服役。靡(gǔ古):没有止息,没完没了。  孔疚:非常痛苦。  行:出征远行。不来:一直不能归来。一说指出而不返,即不能生还。  尔:同“”,花朵盛开的样子。《尔雅》:“荣华盛貌。”这句是说,那盛开着的花朵是什么花?  维常之华:是常棣之花。华,同“花”。这里喻指下文“君子之车”的华丽。  路:同“辂”,车高大的样子。这句是说,那高大的车是什么车。  君子之车:这里指将帅的车。  戎车:战车,兵车。既驾:已经驾好,意思是已经准备开始出征。  四牡:四匹驾车的公马。业业:高大强壮的样子。  三捷:三次获胜。朱氏《集传》:“捷,胜也。”一说指多次与敌人交战。捷,通“接”,指交战。  (kuí奎):马强壮的样子。  依:依靠,乘载的意思。  小人:指士卒。腓(fēi非):本指腿肚子,这里指士兵随从而动。方氏《原始》:“言此车乃君子所处,小人则从而动也。”  翼翼:行列整齐的样子。  象弭:用象牙镶嵌弓的两端。鱼服:指用沙鱼皮制成的箭袋。  岂不:怎能不。日:每日,时时刻刻。戒:戒备,警惕。  孔:非常。棘:通“急”,指敌情非常紧急。  昔:昔日出征时。往:前往,去出征。  依依:形容春日柳条随风飘拂的样子。  来:归来。思:语尾助词。  雨:作动词,落,降。雨雪:落雪。霏霏:大雪纷飞的样子。  行道迟迟:慢慢地走在归途上。  莫知我哀:没人知道我的哀情。

【点评】

这是戍边士卒归途中所唱的歌。这首诗既写士卒在出征和战斗中紧张、饥渴和劳碌的痛苦生活,同时也表达了他们能不顾安危、急国家之难的爱国热情。诗用薇菜的初生、生长、粗老,写历久不归的情景和心情,末章更抚今追昔,借自然景物以托情:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪纷纷。”王夫之说,这是“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《姜斋诗话》)。方玉润《诗经原始》说:“五章皆追述之词,末乃言归途景物,并回忆往时风光,不禁黯然神伤。绝世文情,千古常新。”

鹤 鸣

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,共下维。它山之石,可以为错

鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维。它山之石,可以攻玉

【注释】

①鹤:仙鹤,一种大型涉禽,鸣声嘹亮。九:虚数,说明极其曲折蜿蜒。皋(gāo高):沼泽。方氏《原始》引韩氏婴曰:“九皋,九折之泽。”  ②潜:深藏。渊:深水潭。  ③渚(zhǔ主):水中小洲。这里指洲边的浅水。  ④乐:喜爱。  ⑤爰:语助词,有“乃”意。树檀:种植的檀树。  ⑥(tuò唾):落叶。  ⑦它山:别的山。  ⑧错:借为“”,磨石,石。  ⑨(gǔ谷):木名,又名楮树。  ⑩攻玉:治玉,雕磨玉石。

【点评】

这是一首非常别致的小诗,对其诗旨或谓全为“比体”而喻求贤(《荀子·儒效篇》《毛诗序》),或谓招隐士(《易林》、方玉润《诗经原始》),或谓达理(朱熹《诗集传》、王夫之《诗经通论》),或谓写园林(陈子展《诗经直解》)。若从诗的全篇诗句看,全为写景物(鹤鸟、游鱼、檀树、落叶、山石),只是最后写石时,具有一些哲理性。对于此诗可以说求深无据,就诗论诗则是一篇写园林景物的佳篇。“《鹤鸣》似是一篇‘小园赋’,为后世田园山水一派诗之滥觞。如此小园,鹤鸣鱼跃。园中檀构成林,落叶满地。其旁有山,山有坚石可以攻错美玉。诗中所有,如是而已。倘谓有贤者隐居其间,亦只是诗人言外之意,读者推衍之意,务求甚解,何异射复猜谜?”(陈子展《诗经直解》)这一看法是有道理的。

正 月

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心忧以痒

父母生我,胡俾我?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮

忧心,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止,于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩!召彼故老,讯之占梦。具曰“予圣”,谁知乌之雌雄!

谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。天之我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终绝险,曾是不意

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之。忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉。洽比其邻,昏姻孔云。念我独兮,忧心

彼有屋,蔌蔌方有谷;民今之无禄,天夭是。哿矣富人,哀此!

【注释】

①正月:“正阳之月”的简称,指周历六月,夏历四月,其时阳气正盛,故称“正阳”。繁霜:多霜,屡降大霜,此乃天时反常现象,古人以为是灾祸将临的凶兆。  ②讹(é娥)言:谣言。  ③孔将:很盛。  ④独:独自一人。京京:忧心不止的样子。毛《传》:“京京,忧不去也。”这二句是说,当想到担忧国事的只我一人,就更加心忧不止了。  ⑤小心:惴惧不安,警惕遭祸的意思。  ⑥(shǔ鼠)、痒(yáng羊):都是病的意思。这句是说,既因忧成病,病而愈忧,以至痛苦不堪。  ⑦胡:为何。俾:使。(yù玉):病,痛苦。  ⑧“不自”二句:言自己生不逢时,忧患之来不先不后,正让我碰上。  ⑨莠言:恶言,坏话。两句说好话坏话都可以从口中出来,是人言可畏、反复无常的意思。  ⑩愈愈:日益加重的意思。有侮:遭人欺侮。两句说,自己为国事担忧,反被小人视为眼中钉,而遭欺侮。  (qióng穷):忧虑的样子。毛《传》:“,忧意也。”无禄:无福气,不幸。朱氏《集传》:“无禄,犹言不幸尔。”二句说心中忧愁痛苦,想到我真是不幸。  臣仆:奴仆,奴隶。两句说,世乱国亡,无罪平民都将被虏,沦为臣仆。朱氏《集传》:“古者以罪人为臣仆,亡国所虏,亦以为臣仆。”  斯:语尾词。于何:在何处。从:从仕,做官。禄:俸禄。作者是周士大夫,两句谓因乱亡国后,我也将失官无禄,无以为生了。  瞻:看。爰:语助词。止:止息,停落。二句是说,自己将像乌鸦一样,不知落在谁人的屋顶上。表示将无依无靠,无落足之地。  中林:林中。侯:维,语助词。薪:粗柴。蒸:细柴。这二句用林中无成材之木,皆是些薪柴,比喻朝中布满无德无用的小人。  殆:危殆,指百姓生计艰难,处境危险。梦梦:昏昧不明。朱氏《集传》:“梦梦,不明也。”  克:能够。定:平定。靡:无。这两句承上转下,是说小人们把天看成是昏昧无知的,但天终究能主宰一切,小人们终逃不脱天谴。  有皇:即皇皇,光明的样子,形容上帝无所不察。伊、云:皆语助词。憎:憎恶。谁憎:憎谁?二句说,皇皇上帝,所憎何人?言外之意是说上帝能明辨是非善恶,所憎必是那些小人。  盖:同“盍”,何。卑:低。冈:山脊。陵:大陵。二句是说,高山何尝变低,它不仍然是高大的么!意谓谣言无据。  宁:乃。惩:戒止。朱氏《集传》:“惩,止也。”  召:指周王召见。故老:老臣。讯:问。占梦:掌管占梦的官。  具:同“俱”。予圣:自己是圣人,最高明。  乌之雌雄:乌鸦的毛色,雌雄无别,喻说故老和占梦官被周王召讯,他们各执己见,很难辨别他们谁是谁非。此写朝中是非纷纭,莫衷一是。  盖:“盍”之借字,何,如何。局:或作“”,弯曲着身子。(jí极):小步走路。这四句是说虽天高地厚,但不敢直身迈大步,喻环境险恶,只能小心委曲做人,时刻自危。  维:发语词。号(háo豪):呼叫。斯言:指上面“谓天盖高”等四句话。  伦:道理。脊:一作“迹”,踪迹。意谓所说既有道理,又是事实。  胡为:为何成了。虺(huǐ悔)蜴(yì易):毒蛇、蜥蜴。虺蜴见人就逃避,比喻人生活得局促不安,战战兢兢。  阪(bǎn板)田:山坡上的田。有菀(wǎn晚):即菀菀,茂盛的样子。特:独特。作者自比是高田中一颗茁壮的苗。  (wū乌):摇动,摧残折磨。毛《传》:“,动也。”如:如恐,唯恐。克:制胜。这二句是说上天要有意摧残我,唯恐不能把我制伏。  彼:指周王。则:语尾助词。不我得:“不得我”的倒文。二句说,周王当初求我时,唯恐得不到我。  执:掌握,到手。仇仇:坚固,牢固的样子。朱氏《集传》:“及其得之,则又执我坚固如仇雠然,然终亦莫能用也。”二句意思是说,既把我牢牢地掌握到手,却又并不重用我。  结:绳扣儿,疙瘩。形容忧心郁结之状。  正:通“政”。  胡然:何以如此。厉:暴厉,残暴。  燎:野火。方:正在。扬:旺盛。宁:乃。灭:熄灭。赫赫:兴盛的样子。宗周:周王室。褒姒:西周末幽王的宠妃,因受宠幸,胡作非为,终导致国亡。(miè):灭亡。这四句意思是说,燎原大火,竟可被扑灭;周室虽盛,竟也可亡在褒姒之手,应引以为鉴戒。  终:既。永怀:长久忧伤。  窘:困窘,窘迫。阴雨:比喻多难。  载:装载货物。弃:抛弃。辅:大车两旁的拦板。句中用车喻国,用载喻治国,用辅喻辅佐的贤臣。  载:前是语助词,后指所盛载之物。输:堕,掉下来。将:请求。伯:对男子的泛称。这两句连上所言,载物之车,弃辅之后,自然会将物掉下来,那么只有再求人来帮助了。言外之意是说,大祸降临了,才又想起贤者来。  员(yún云):增益,指加粗,加固。辐:车辐。  仆:指赶车的人。不输:不落下。载:所载之物。  :同“逾”,越过,度过。绝险:极大的危险,危机。不意:不放在心上。这两句以御车比喻治国,本来险关是可以想法度过的,但执政者却毫不加以考虑。  沼:水池。匪:非,不。克:能够。这两句作者以鱼自比。  潜虽伏:即“虽潜伏”。潜伏,深藏水底。  孔:很。:同“昭”,明白,显著。  惨惨:深忧不安的样子。虐:黑暗暴虐。这二句说,想到国政的暴虐,则不禁忧虑不安。  旨酒:美酒。嘉:美味的菜肴。  洽:和谐,融洽。比:亲近。邻:同类人。昏姻:指裙带关系。云:周旋。毛《传》:“云,旋也。”孔云,大事周旋。以上二句指当权者既享受美酒佳食,又勾结亲眷,往来周旋,朋比为奸。  (yīn殷):痛心的样子。  (cǐ此):细小的样子,比喻猥琐小人。  蔌蔌(sù速):卑陋的样子。谷:粮食。  无禄:无生活之资。天夭:自然灾害。朱氏《集传》:“夭,祸。”(zhuó酌):打击。  哿(kě可):快乐。独:无依无靠的人。这两句将当权者的富有和享乐,与百姓的困苦相对照。

【点评】

关于此诗的性质,《毛诗序》:“《正月》,刺幽王也。”即认为此乃一位周大夫为讽谕昏君周幽王而作。但纵观全诗,虽也有揭露黑暗政治的地方,而从其诗的主要内容和基调看,还是自叹忧患处境的感时伤遇之作,应是一篇政治咏怀诗。关于此诗所产生的时代,因诗中有“赫赫宗周,褒姒灭之”的诗句,故有人认为应是西周灭亡后之作,但从诗的自述处境和全诗语气看,应是伤时之作,而非感旧之作,至于宠褒姒而国亡云云,乃属诗人当时察乱之由的预言,“若褒姒已往,镐京已亡,言之亦复何益?与前后文意皆不类矣。”(姚际恒《诗经通论》)故此诗应为西周末世之作。

按此诗的作者是一位周王朝的官吏,诗中写他生逢乱世,又加天时不正,谣言四起,精神上感到万分压抑、忧惧和痛苦。既慨叹自己生不逢时,又忧虑国之将亡,于是痛斥时政,揭露幽王信奸佞,宠褒姒,荒淫无道,乃是致乱之由。诗人从感时伤遇,扩及到忧国忧民,除直陈外,还运用许多生动比喻,是我国早期文人政治抒情诗的名篇。朱守亮《诗经评释》曾评此诗说:“又念字哀字皆四见,忧心或心忧凡七见,不沉痛凄切,悲愤至极,何克出此。缠绵嘹亮,触绪感伤,沉痛危觫,悲苦百折,正喻错杂,已开《离骚》门径矣。”

十月之交

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧

烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩

皇父卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫子内史,蹶维趣马维师氏,艳妻煽方处

抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒。曰,予不戕,礼则然矣

皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向

黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。沓背憎,职竞由人

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸

【注释】

①十月:指周历十月,即夏历八月。交:正交十月开头,即刚进入十月的意思。  ②朔月:指月之朔,即初一。辛卯:古人以干支纪日,初一这天,为辛卯日。  ③食:即“蚀”字,这句说,辛卯这天发生了日蚀。这是我国历史上关于日蚀的最早记载,与我国现代天文学家推算的结果相合。  ④孔:很。丑:凶恶。句意是说,这是种很凶恶的征兆。  ⑤彼:那次。微:昏暗无光,指月蚀。  ⑥此:这次。日微:指日蚀。  ⑦下民:天下百姓。哀:可悲,指将遭祸殃,陷于悲惨境地。  ⑧告凶:预示凶兆。不用:不由,不遵循。行(háng杭):常轨,正道。二句谓日月以其异常做出警告。  ⑨四国:四方,意指全国,全天下。无政:政治无序,混乱。良:贤良。这二句说,政治混乱乃是不任用贤良来治国的缘故。  ⑩则维:乃是。常:平常。二句意思是说,月蚀的发生是常事。  于何:奈何。臧:善。不臧,大不吉利。  烨烨(yè叶):电光闪闪的样子。震电旧注多以为指雷霆闪电,但由下文看,应指地震前发出的地声和地光。  不令:不善,不是好兆头,指下文将发生的巨大地震之灾。  百川:众河流。沸腾:翻腾激荡如沸水。  山冢(zhǒng肿):山顶。崒(zú族)崩:碎裂崩塌。  高岸为谷:高岸塌陷变为深谷。  深谷为陵:深谷隆起变为丘陵。  哀:可叹。今之人:指今之当权者,即诗下章所说皇父等人。  胡憯(cǎn惨):何曾。惩:警戒。这句是说,当权者为何不曾引起警戒?即以天灾示警为戒,终止其胡作非为。  皇父:人名。卿士:官名,掌管朝政。  番(pó婆):是姓氏。司徒:官名,掌管国家的土地和人民。  家伯:人名。宰:官名,掌管王室内部事务。  仲允:人名。膳夫:掌管王的饮食。  (zōu邹)子:人名。内史:掌管爵禄、赏罚等。  蹶(guì贵):姓氏。趣马:官名,掌管王的马匹。  (jǔ举):姓氏。师氏:官名,掌管监察之职。  艳妻:美妻,指受幽王宠幸的褒姒。煽:盛,指正得势,气焰嚣张。方处:并处,指与上述七人勾结一起,同居高位,把持国政。  抑:叹词,同“噫”。郑《笺》:“抑之言噫。噫是皇父,疾而呼之。”  岂曰:难道说。不时:不使民以时,即役使人民时不在农闲的时候。朱氏《集传》:“时,农隙之时也。”这句的意思是说,皇父作为一个执政者,难道说不知道役民以时的道理?  胡为:为何,为什么。我作:派遣我去做事。  即:就。这句是说,不前来跟我商量。  彻:同“撤”,拆毁。  卒:完全。:积水。莱,长草。句意是说,使我的田地荒芜。大约是皇父曾派遣诗人做某事,诗人有异议,而受到这样的惩处。  戕(qiāng腔):残害。这句是皇父的话,说不是我要加害你。  礼:礼法,制度。然:如此。这句说,按照礼法才这样做的。这是皇父借礼压人、文过饰非之词。  孔圣:很圣明,讽刺语,反话。  作:修建。都:指封邑中的都城。向:地名。朱氏《集传》:“向,地名,在京畿之内。”  择:选用。有事:有司。这句是说,皇父选用了三个大臣。毛《传》:“有事,有司,国之三卿。”  亶(dǎn胆):的确,实在。侯:是。多藏:有很多财货,即富有。句意谓都是些贪吝的赃官。  (yìn印):不肯。遗一老:留用一个元老大臣。  俾:使。守:守护,辅佐。我王:我周天子。  有车马:指有车有马的富人,贵族。  以居徂向:即“徂向以居”。徂,往,到。郑《笺》:“以往居于向也。”这句是说,迁往新都向地去居住。  黾(mǐn敏):努力,竭尽全力。从事:办事,为王朝效力。  告劳:诉说劳苦。  辜(gū姑):过失,罪过。  谗口:指进谗言、说坏话的人。嚣嚣:众口喧嚷的样子。  孽:灾难。  沓:当面谈笑。背憎:背后憎恨。郑《笺》:“沓沓,相对谈语,背则相憎逐。”  职竞:专力争做。由人:指由谗人所为。  悠悠:忧思漫长的样子。里:《尔雅》引作“悝”,忧思。  痗(mèi妹):心病。这句是说,我忧思不止,以至成为严重的心病。  四方:四方之人。羡:富裕。毛《传》:“羡,馀也。”  居忧:陷于忧苦之中。  逸:安逸,舒适快乐。  休:休息。  不彻:不公平。朱氏《集传》:“彻,均也。”  效:效法。我友:指诗人的同僚。这句是说,我不敢仿效我的同僚那样自求安逸。

【点评】

《毛诗序》云:“《十月之交》,大夫刺幽王也。”但郑《笺》云:“当为刺厉王也。”按此诗的开头有关于“朔月辛卯,日有食之”发生日蚀的记述,后文又有高山崩陷的地震描述。从历法推之,周幽王六年十月初一确曾发生过日蚀天象;又据《国语》有“西周三川皆震”的记载,正与诗中所说相符,可知此诗作于幽王说是正确的。古代人认为日蚀、地震是不祥之兆,是天怨人怒,天下将要大乱的征兆。于是一位朝臣写了这样一首忧国伤时、指斥昏君佞臣的政治抒情诗。宋王安石《诗义钩沉》曾评析此诗说:“此诗前三章,言灾异之变;四章,言致灾由于小人,而皇父,小人之魁也;故五六章专言皇父之恶;七章,言小人在位,天降之灾,则天变生于人妖也;八章,言己之忧劳,而一篇之义终矣!”此诗与《诗经》中其他怨刺诗之不同处,是诗人在揭露当时政治昏暗时,将其时执政者的名字与官职一一公开列出,这些人都是受幽王宠幸,权势赫赫的人物,正是这些人无恶不作,把朝政弄得一片昏暗,民不聊生。诗人这么指名道姓地来写,其暴露性是很强的,也是极为大胆的。另外,诗中对当时山崩地陷的灾异情状的描写,也十分具体,有震憾性:“烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崩。高岸为谷,深谷为陵。”姚际恒说:“写得直是怕人!”(《诗经通论》)诗人一连串举出这么多令人触目惊心的景象,实际上既写自然界现象,又写当时社会危机四伏、分崩离析的政治现实和国家状况,把一个面临巨大灾难、人心惶惶的时代气氛尽情尽致地渲染出来,也很有助于全诗主题的表达。

蓼 莪

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣!无父何?无母何恃?出则衔恤,入则靡至

父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极

南山烈烈,飘风发发。民莫不,我独何害

南山律律,飘风弗弗。民莫不,我独不卒

【注释】

①蓼(lù路):长大的样子。莪(é俄):莪蒿。因茎抱根而生,又称抱娘蒿。  ②匪:不是。伊:是。蒿:指一般的青蒿。这里用不是莪蒿而是青蒿为喻,表示自己长大后,辜负了父母的期望,有自责的意思。  ③哀哀:可怜可叹。劬(qú渠)劳:辛苦劳累。  ④蔚:牡蒿,蒿的一种。喻义同上。  ⑤劳瘁(cuì粹):因劳累过度而成病。  ⑥罄(qìng庆):尽,空。罍(léi雷):古代青铜器,盛酒或水,较瓶为大。两句言小瓶空空的,罍自然也什么都没有。比喻儿子无力赡养父母,使父母缺衣少食,备尝艰辛耻辱。  ⑦鲜民:指失去父母的孤子。毛《传》:“鲜,寡。”马氏《通释》:“孤、寡一声之转,寡民犹言孤子。”生:活着。  ⑧不如死之久矣:不如早点儿死了好。  ⑨(hù户):依靠。何,依靠谁呢?  ⑩恃:同“”。  衔恤:含忧,怀着忧伤。  入:指入家门。靡至:无至,如未归家一样,言没有着落。  鞠(jū居):养育。  拊(fǔ甫):抚爱。畜(xù绪):通“”,喜爱。  长、育:皆为哺养长大的意思。  顾:看顾。复:借为“覆”,庇护的意思。  腹:指搂抱在怀里。  昊天:苍天。罔极:无极,没有准则。两句言苍天太不公正,使父母早丧,不得报养育之恩,心中憾恨之极。  烈烈:高大而险峻的样子。  飘风:暴风。发发:大风呼啸的声音。  :善,这里指善待,赡养。这句意思是说,人人没有不赡养父母的。  我独何害:唯独我为何竟遭这样的祸害。害,指失去父母。  律律:突兀高耸的样子。  弗弗(fú扶):大风声。不卒:不得终养父母。朱氏《集传》:“卒,终也。言终养也。”

【点评】

这是一首儿子哀痛和悼念父母的诗。诗人深情地回忆起父母的种种养育之恩,而自己却未能报答万一,心中悲苦,从而呼天落泪。旧注或言此诗乃出于行役人之口,如《毛序》:“刺幽王也。民人劳苦,孝子不得终养尔。”郑《笺》:“不得终养者,二亲病亡之时,时在役所,不得见也。”按仅从诗之内容看,作者的时代和身份并未得到证实,但亦无碍于此诗之价值,这正如清方玉润所说:“此诗为千古孝思绝作,尽人能识……固不必问其所作何人,所处何世,人人心中皆有此一段至性至情文字在,特其人以妙笔出之,斯成为一代至文耳。”(《诗经原始》)当然,从诗中的“之罄矣,维罍之耻”等语来看,这位孝子诗人殆亦贫困之家,所谓“家贫出孝子”,亦在通常情理之中。

诗凡六章,前二章均以莪草起兴。马瑞辰《诗经通释》云:“莪蒿即茵陈蒿之类,常抱宿根而生,有子依母之象,故诗人借以起兴。李时珍云:‘莪,抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。’是也。”又陈鲁《诗经传疏》:“此诗首章,莪、蒿本一物,而以时之先后异其名。言莪长大蓼蓼然,以喻子得长大者,皆父母生我之德也。‘匪莪伊蒿’,于‘匪莪’作一转语,言非莪乃是蒿,蒿不可食,喻子不得终养父母也。”可知此一起兴,正含有孝子自责之深意。“哀哀父母”,叠词,哀而又哀,哀而不已,不胜其哀也。三章写失之孤儿,生不如死;出则含忧,入家门而孤苦零丁,等同无家。无父无母之苦况,实令人无限悲怆。四章连出九个“我”字,历数父母对自己鞠育之劳,养护之恩,以至欲报无门之苦。末尾二章,以险山、风暴喻自己失去父母后的内心不能平静。此诗以详述父母之恩德为主要内容,以挥泪自责为诗之主旋律,哀哀情切,直写出为人子者的难言之痛,百年之悲!

大 东

簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所视。睠言顾之,潸焉出涕

小东大东,杼柚其空。纠纠葛屦,可以履霜?佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚

有冽,无浸获薪。契契,哀我惮人。薪是获薪,尚可载也。哀我惮人,亦可息也。

东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试

或以其酒,不以其浆,不以其长。维天有汉,监亦有光。跂彼织女,终日七襄

虽则七襄,不成报章。睆彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行

维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕其舌。维北有斗,西柄之揭

【注释】

①有(méng萌):即,食物盈满的样子。簋(guǐ轨):古代一种食器。飧(sūn孙):熟食。这里是说,簋中装着满满的食物。有捄(qiú求):即捄捄,长而弯曲的样子。棘匕(jíbǐ急比):用酸枣木制成的勺。这二句写食物本已很多,但还用长勺不停地舀,比喻周贵族的贪心和掠夺。  ②砥(dǐ底):磨刀石。这里形容大道平坦。  ③如矢:形容道路像箭一样直。  ④君子:指西周贵族官员。履:行走。  ⑤小人:指东国的平民。视:注视,指看在眼里。  ⑥睠(juàn眷)言:眷然,眷恋的样子。顾:反顾。这里指舍不得周人从周道上往西运送东人的财货。  ⑦潸(shān山):流泪的样子。涕:眼泪。此写望而生悲。  ⑧小东大东:指东方的大小诸侯国。  ⑨杼(zhù柱):织布机上的梭子。柚(zhóu轴):织布机上卷布的大轴。这句说,织布机上的布帛都被搜刮一空了。  ⑩纠纠:绳索缠绕的样子。葛屦(jù巨):葛麻编制成的草鞋。可以:何以,怎能。履(lǚ吕):动词,踩。这里写东民的贫穷痛苦。  佻佻(tiāo挑):轻狂而安逸的样子。朱氏《集传》:“佻,轻薄不耐劳苦之貌。”公子:指周的贵族子弟。  行彼周行(háng杭):行走在那大道上。  既往既来:又往又来,川流不息。疚(jiù救):忧伤。  有冽(liè列):即冽冽,寒凉冰冷的样子。(guǐ轨):泉,指从侧面涌出的泉水。  无浸(jìn近):不要浸泡。获薪:已砍下来的柴薪。此比喻东人遭受摧残。  契契(qì气):忧愁痛苦的样子。叹:不寐而叹,就是愁苦得睡不着觉而叹息不止。  哀:哀叹。惮(dàn 旦)人:疲病劳苦的人。  薪:动词,烧,这里指可供燃烧的薪柴。是:这。获薪:指砍下的柴薪。尚可载也:还可以把它用车载走。二句用移走柴薪,比喻下面所说的劳苦之人,也将避开去休息一下。  东人:东方诸侯国的人民。  职劳:专门从事劳役。来:通“”(lài 赖),慰劳。这里指却无人来慰劳。  西人:指西周王朝贵族。  粲粲:形容衣服鲜明华丽的样子。  舟人:指供西人役使的船夫。毛《传》:“舟人,舟楫之人。”  罴(pí 皮):兽名,似熊而体大,俗称人熊。这里指穿着用熊罴皮做成的皮衣。  私人:指西周贵族家的私家奴隶。  百僚:各种官位。试:任用。此句意是说,连西人的舟人家奴都十分富有、飞黄腾达。  或:有的人。以其酒:饮用那美酒,指西人。  不以其浆:不用其薄酒,意思是有的人连薄酒也喝不上。指东人。  (xuàn 旋):形容玉佩的绶带长长的样子。(suì 遂):瑞玉名。这句是说,有的人佩带的是宝玉。  不以其长:不用其长佩。长,指长佩带,是用杂碎小玉缀成的不值钱不贵重的佩带物。这句是说,有人连长佩也带不起。  维:发语词。汉:云汉,即天空的银河。  监:同“鉴”,这里有照的意思。是说天河也有光可照人。  跂(qí 其):通“歧”,分歧,分叉。织女:指织女三星,分立成三角状。  终日:一整天,从朝到暮。七襄:七次变更位置,即一天的自卯至共七个时辰中,织女星每一个时辰移位一次。  报:反复往来的意思。章:花纹,指布帛。织布时是梭子引线经纬交织而成布帛。织女星一天七次移动,只向西而不回来向东,不能反复,因此空有织女其名,而织不成布。  睆(huǎn缓):星光明亮的样子。牵牛:牵牛星。  服:驾。箱:车箱,这里代指车。这句是说,牵牛星空有牵牛之名,而不能用来驾车载物。  启明:启明星,即金星,又名太白星。太阳出来之前在东方出现,故名。  长庚:长庚星,也是金星别名。傍晚落日之后出现在西方,故名。古人误认为启明与长庚是二星。  毕:星宿名,共八星,形状像古代捕兔用的毕网。  载:则。施:张设。行(háng杭):道路。指把网张设在道路上。  维:语助词。箕:星宿名,共八星,排列成簸箕状。  不可以簸扬:不能用来簸扬谷糠。  斗:北斗星,共七星,排列成斗形。斗是古代用来舀物的器具。  挹(yì义):取,舀取。按以上十二句,乃借上天星辰的有名无实,谴责周王室的官员尸位素餐,徒有虚名。  载:乃。翕(xī吸):向内缩,指用力吸取的样子。这里是说箕星的形状口大底小,状如缩舌吸引,有吞噬的样子。  西柄:斗柄指向西方。揭:上扬,高举。这句是说,斗星的斗柄向西方高举,有向东挹取的样子。以上四句暗示西方周人贪心不止地向东方掠夺财物。

【点评】

《大东》是《诗经》中颇具特色的一篇。它反映的是西方宗周贵族,对东方诸侯地区人民的掠夺,东方人民不堪重负,唱出了这首哀怨之歌。《毛诗序》说:“《大东》刺乱也。东国困于役而伤于财,谭大夫作是诗以告病焉。”谭,是春秋时代位于东方(今山东境内)的一个小国,后被齐所灭。此诗是否为谭大夫所作,已无从稽考,但其内容是写“东方之子”对西方宗周贵族向东方掠夺财物之不满是显然的。诗凡七章,在艺术手法和构思上颇具特色,清吴生《诗义会通》中说它“文情诡奇幻,不可方物,在《风》《雅》中为别调,开辞赋之先声。后半措词运笔,极似《离骚》,实三代上之奇文也”。这是就其在诗中有实写,有虚写,有如辞赋之铺陈写物,又有如《离骚》之超现实幻想而说的。清方玉润《诗经原始》对此诗之剖析颇为精详:“诗本咏政赋烦重,人民劳苦。入后忽历数天星,豪纵无羁,几不可解。不知此正诗人之情,所谓光炎万丈也。试思此诗若无后半文字,则东国困敝,纵极写得十分沉痛,亦不过平常歌咏而已,安能如许惊心动魄文字?所以诗贵有声有色,尤贵有兴有致,此兴会之极为飙举者也。然其驱词寓意,亦非漫无纪律者。四章以上,将东国愁怨与西人骄奢两两相形,正喻夹写,已极难堪。‘天汉’而下,忽仰头见星,不禁有触于怀,呼天自诉。因杼柚之空,而怨及织女机丝亦不成章;因织女虚机,而怨及牵牛河鼓难驾服箱。不宁唯是,即启明、长庚之分见东西,亦若有所怨及焉;以其徒在天而灿然成行也。于是更南望箕张,北顾斗柄。箕非徒无用,不可以簸扬,反张其舌而若有所噬;斗非徒无益,不可以挹酒浆,反揭其柄而若取乎东。民之困于王者,既若彼其穷,而人之厄于天者,又如此其极。天乎,何其困厄东国若是乎?民情至此咨怨极矣!……后世李白歌行,杜甫长篇,悉胎于此,均足以卓立千古。《三百》所以为诗家鼻祖也。 ”

楚 茨

楚楚者茨,言抽其棘,自昔何为?我黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福

济济跄跄尔牛羊,以往。或剥或,或肆或将。祝祭于,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!

执爨,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢

我孔,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿

礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告,神具醉止。皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私

乐具入奏,以绥后禄。尔殽既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之

【注释】

①楚楚:丛生茂密的样子。茨(cí词):蒺藜。  ②言:语助词。抽:除掉,拔去。毛《传》:“抽,除也。”棘:刺。二句谓种庄稼前,先清理杂草。  ③昔:昔日,从前。何为:为什么这样做。  ④:古“艺”字,种植。黍稷:泛指各种农作物。  ⑤与与:形容株株相连、生长茂密的样子。  ⑥翼翼:形容禾苗叶子伸展摆动的样子。  ⑦仓:粮仓。盈:满。  ⑧庾(yǔ雨):粮囤。亿:十万。郑《笺》:“十万为亿。”此形容数量之多。  ⑨以为酒食:用它(指粮谷)来酿酒和做成食品。  ⑩以享以祭:作为献神祭祖的祭品。  妥:安坐。毛《传》:“妥,安坐也。”侑(yòu又):劝食劝酒。古代祭礼,以人扮神,称“尸”。这里指请神尸安坐在受祭的坐位上,并向其劝食劝饮。  介:助。郑《笺》:“介,助也。”景福:洪福,大福。这句意思是说,以助我大福,亦即赐予大福。  济济:庄严恭敬的样子。跄跄(qiāng枪):行走有节奏的样子。毛《传》:“济济跄跄,言有容也。”郑《笺》:“有容,言威仪敬慎也。”  :同“洁”,作动词,洗净。这句说,将你们准备献祭的牛羊洗干净。  往:送往。尝:郑《笺》:“冬祭曰,秋祭曰尝。”  剥:此指剥掉供祭礼用的牛羊之皮。:同“烹”,煮熟。肆:摆设。将:奉上。朱氏《集传》:“将,奉持而进之也。”两句写准备祭品。  祝:工祝,古代祭典上掌管祝祷和司仪的神职人员。(bēng崩):宗庙门内设祭的地方。  孔明:很周全完备。朱氏《集传》:“明犹备也。”  皇:读为“”(wàng旺),归。指归来受享(用高亨说,见《诗经今注》)。  神保:先祖的神灵。飨:享受祭祀。  孝孙:后代嫡孙,此指典礼的主祭人。有庆:获得赏赐。郑《笺》:“庆,赐也。”  报:酬报。指先祖神飨祭后给以回报。介福:大福。  执爨(cuàn 窜):司厨,掌灶的人。朱氏《集传》:“爨,灶也。”(jí及):恭谨而敏捷的样子。朱氏《集传》:“,敬也。”  俎(zǔ阻):古代礼器,供盛祭祀的牛羊。孔硕:很大。  燔(fán烦):烧肉。炙(zhì至):烤肉。  君妇:主妇,主祭者周王之妻。莫莫:假借为“慔”,勤勉的样子。《说文》:“慔,勉也。”  豆:古代盛食物的一种高足盘。孔庶:很多。朱氏《集传》:“庶,多也。”  宾、客:指参加祭礼的助祭者。  献:敬酒。酬:回敬酒。交错:交相往来。  卒:尽。度:法度,礼数。此指礼仪都很合于规范。  卒获:都守规矩,恰到好处。朱氏《集传》:“获,得其宜也。”  格:至,降临。毛《传》:“格,来。”朱氏《集传》:“格,来酢报也。”这句是说,神灵自天降临来酬报祭祀的人。  攸:是。酢(zuò作):本指回敬酒,这里指酬报、回报的意思。毛《传》:“酢,报也。”二句是说,神赏赐大福和长寿以回报祭祀者。  孔:甚,很。(haàn汉):恭敬。毛《传》:“,敬也。”孔氏《正义》:“言我孝子甚能恭敬矣。”  式:语首助词。礼:指礼仪。愆(qiān千):差失。此指祭礼虔诚,无失误。  工祝:指祝官,即太祝。致告:传告。指传达神的旨意。  徂(cú):往。赉(lài俫):赏赐、赐予。  (bì毕)芬:形容祭品的香气很浓。孝祀:即享祀,神灵来享受祭祀。  嗜:喜好。这句说,神灵喜好用这些祭品。  卜:赐予。郑《笺》:“卜,予也。”尔:指祭祀的孝孙。百福:即多福。(jī机):“期”的借字。式:法式,法规。二句是说,神将按期照例赐下多种福禄。  齐:齐肃庄重。稷:通“即”,急速、敏捷。毛《传》:“稷,疾。”匡:正,端正。敕,通“饬”,严正。二句皆指祭祀者的虔诚恭敬。  锡:赐。极:至,善。这里指福。  时:是。万,亿:都指极多。  戒:准备好。陈氏《传疏》:“戒,亦备也。”  徂位:往位,指祭祀之事结束后,主人回到最初的位置上。郑《笺》:“以祭礼毕,孝孙往位,堂下西面位也。”  具:都。止:语助词。这句是说,众神灵已享用了祭品,已酒足饭饱了。  皇:伟大。尸:古代祭祀时扮成受祭祀者的人。载:则,于是。  钟鼓:指钟鼓齐奏。送尸:送走皇尸。聿:乃,于是。归:回去。此二句是说,钟鼓齐鸣奏乐,送走皇尸,就像看见神灵也归回一样。  诸宰:各位掌管王室内务的家臣。  废:去掉。彻:通“撤”,撤去。不迟:不迟延,很快。这句是说,把席上的祭品都很快撤去。  诸父兄弟:指同姓的各位父老兄弟。  备:全,全体。言:语助词。燕私:指祭祀之后的亲属私宴。  乐:指乐工。具入:即俱入。指都进入后殿。奏:演奏。  绥:安。禄:福。这句是说,以安享祭祀后的福禄。  殽(yáo肴):菜肴。将:味美。  莫怨:无怨,指彼此和睦无怨隙。具庆:俱庆,都欢庆。  小大:年幼者和年长者。稽首:叩首,跪拜礼。  “孔惠”二句:言顺乎理,合乎时,做到了礼仪所要求的一切。  勿替:不要废止。引:长久。这句是说,祭祖之礼要永行不废,世代继续下去。

【点评】

这是喜获大丰收后,周天子率领诸贵族祭享先祖表示谢恩兼祈求福禄寿考的诗。《毛诗序》则以为是一首伤今思古的怨刺诗,谓“刺幽王也”。其根据即诗中“自昔何为”一语。对此,清姚际恒曾驳之曰:“(《诗序》)唯泥‘自昔何为’一句耳,不知此句正唤起下‘黍稷’句,以见黍稷之所由来也。其余皆详叙祭祀,自始至终,极其繁盛,无一字刺意。”(《诗经通论》)按“自昔何为”,犹言自往日以来为何要举办这样的祭礼?下文则自答因取得丰收云云。《毛序》误读此句而谓思古伤今语,殊非是。

诗描写了整个祭礼全过程。首先写农作物喜获丰收、仓满囤盈的景象;次写祭品的丰盛,礼仪的明备周全,气氛的肃穆隆重;再其次写神灵享祭,工祝致告,降以大福;最后祭毕彻俎,家族宴会,向主祭者周王庆贺,愿子子孙孙永继不废。诗虽长而层次分明,承接有序,辞气古茂生动。朱守亮《诗经评释》评述说:“从楚茨说来,‘自昔何为’以下连用五‘我’字,六‘以’字,一气贯通。二章以牛羊为主,连用四‘或’字,见得执事者各执其事,为‘济济’跄跄,作注脚。三章前半言俎豆,后半言献酬。二章剥亨肆将,是初祭时事,此章之为俎为豆是正祭时事。笑语是三献以后事。四章全述嘏辞祈神降善道。五章送神彻,末句带燕私,为下章作联络法。末章言燕私之事,借诸父兄庆辞为全篇作结。此仿山所及言之者也。煌煌大篇,虽繁不乱。颂词重叠,复而不厌。盖思笃厚、情致生动、有章法、有次第以致之也,朱子谓‘精深宏博’,信然!”

鸳 鸯

鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之

鸳鸯在梁。戢其左翼。君子万年,宜其遐福

乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之

乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之

【注释】

①鸳鸯:水鸟,雌雄不离。  ②毕:长柄小网。朱氏《集传》:“毕,小网长柄者也。”罗:网罗,一种大网。  ③宜:安享。  ④梁:鱼梁,拦鱼的水坝。  ⑤戢(jí集):收敛。鸳鸯鸟眠时,把嘴夹在左翅内,是一种安睡时的姿态。  ⑥遐(xián侠)福:永福。郑《笺》:“遐,远也。远,犹久也。”  ⑦乘马:古时四马拉一车,称一乘。厩(jiù救):马棚。  ⑧摧(cuò错):通“莝”,铡草喂马。秣(mò末):以谷物喂马。毛《传》:“秣,粟也。”  ⑨艾:助养。毛《传》:“艾,养也。”  ⑩绥(suí隋):安。

【点评】

这首诗《诗序》以为“刺幽王,思古明王,交于万物有道,自奉养有节焉”。朱熹《诗集传》讥其穿凿,而认为是诸侯答颂天子宴会的诗,与《小雅》前篇《桑扈》为姊妹篇。清人怀疑这种解释,姚际恒《诗经通论》认为是追美幽王初婚的诗,方玉润《诗经原始》承其说,谓“幽王初婚也”。从诗内容看,确是一首祝愿新婚的诗,但其中的“君子”云云,未必即指幽王,应属于一般贵族婚礼上的祝歌。

诗四章,首章写鸳鸯鸟飞来飞去,用网捕捉,几经周折,终于成功,表示婚配几经择求,终于美满成双,得遂心愿。次章仍以鸳鸯鸟起兴,“戢其左翼”,说鸳鸯鸟眠时,把嘴夹在左边翅膀内,是一种安睡的姿态,这里是比喻夫妻双栖双止的亲密生活。第三、四章则是说快快喂饱厩中的马,以便去及时迎亲。全诗反复祝愿的是所谓福禄长久,从而清楚地表露出贵族的思想和生活烙印。《国风》中《周南·桃夭》一诗,也是一首婚礼的贺歌,但由于婚娶者的社会身份不同,内容与风格上则表现出差异。

 弁

者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔殽既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心。既见君子,庶几说怿

者弁,实维何期?尔酒既旨,尔殽既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲。既见君子,庶几有臧

者弁,实维在首。尔酒既旨,尔殽既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴

【注释】

(kuǐ):昂首戴帽的样子。《说文》:“,举头也。”陈氏《传疏》:“非形容皮弁之貌,乃形容其戴弁之貌。”弁(biàn便):贵族喜戴的圆顶礼帽,用白鹿皮制成。  ②伊:语助词。何:何人,谁。  ③尔:你,指请客的主人。旨:甘美。  ④殽(yáo摇):用鱼肉做的荤菜。嘉:佳美。  ⑤岂:岂是,难道。异人:指外人。  ⑥匪:非。匪他,不是其他人,别人。  ⑦茑(niǎo鸟)、萝:蔓生植物。女萝:又名菟丝。施(yí移):蔓延。此用茑与女萝攀附寄生于松柏大树,喻对主人的仰赖依附。  ⑧(yì亦):心神不安的样子。  ⑨庶几:差不多。说:通“悦”。怿(yì义):欢快。说怿,喜悦欢快。  ⑩何期(jī基):犹“伊何”。期,语末助词,无实义。  时:朱氏《集传》:“善也。”  怲怲(bǐng丙):忧愁深重的样子。毛《传》:“怲怲,忧盛满也。”  臧(zāng脏):善,好处,指厚赐。  在首:戴在头上。  阜:多,丰盛。郑《笺》:“阜,犹多也。”  甥舅:泛指异姓亲族。  雨:作动词,降,下。  霰(xiàn线):小雪珠。此用先降霰,后必有雪,比喻人年老了,死必将至。  乐酒今夕:趁今晚相聚欢乐痛饮。  宴:享乐。

【点评】

这是一首宴饮诗。诗写一个豪富贵族之家设宴招待其兄弟亲戚饮酒作乐,赴宴者作出这首诗,表示对这位贵族的依附。诗中宣扬了人生苦短、及时行乐的思想。

“诗则首两章详叙觞酒高会,燕饮欢乐。盖兴尽悲来。故末章忽于欢乐中出‘死丧无日,无几相见’危语。使人闻之,当食不下咽也。忧危之旨,溢于言表,其乱世悲愁之作乎?诗以‘乐酒今夕,君子维宴’结,乃老杜‘今夕复何夕,共此灯烛光’意,颇有盛筵难再、满目苍凉之感也。”(见朱守亮《诗经评释》)

宾之初筵

宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵

龠舞笙鼓,乐既和奏。烝烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时

宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞僊僊。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩

宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞’。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪

凡此饮酒 ,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又

【注释】

①筵:筵席。初筵,初入席就坐。  ②左右:或坐于左,或坐于右。秩秩:井然有序的样子。朱氏《集传》:“秩秩,有序也。”  ③笾(biān边):一种竹制食具。豆:形似高足盘的食具。有楚:即楚楚,陈列齐整的样子。  ④殽:肉类食品。核:干果类食品,二类分别盛在豆、笾器中。旅:排列成行。  ⑤和旨:纯正味美。  ⑥孔:很。偕:亲密欢乐。  ⑦举酬:举杯敬酒。逸逸:从容有序的样子。王夫之《诗经疏》:“逸逸者,缓词也。”  ⑧大侯:大射的箭靶。古代射礼分大射、宾射、燕射,所用靶不同。抗:举起。毛《传》:“抗,举也。”  ⑨斯:乃。张:指张弓搭箭,准备射出。  ⑩射夫:指众射手。同:排齐。  献:表现。发:发矢,射箭。功:功力,本领。  有的:射中靶心。  祈:求,希望。尔爵:指射中后罚对方饮酒。  龠(yuè月):一种古乐器。龠舞:执龠而舞,古代属于文舞。笙鼓:吹笙敲鼓。这句是说,应和着笙鼓声跳起文舞。  :进献。(kàn看):娱悦。朱氏《集传》:“,乐也。”烈祖:有光辉功业的祖先。这句是说,进献乐舞以娱悦祖先神灵。  洽:配合。百礼:各种礼仪。  至:周全的意思。  壬:大,指礼仪的规模、场面宏大。林:众多,指礼仪繁多。  锡:赐。纯嘏(ɡǔ古):大福。  湛(dān丹):欢乐。  曰:语助词。这句说,都获得欢乐。  奏:献。能:技能,指射礼上射箭的技巧才能。  载:则。手:选取。毛《传》:“手,取也。”仇:匹偶,这里指比赛射箭的对手。  室人:主人。入:加入。又:通“侑”,《说文》:“侑,偶也。”这句是说,宾客配对比赛,主人也加入进来,配对儿比赛。  酌:斟酒。康爵:大杯。  奏:指进酒。时:指射中者。毛《传》:“时,中者也。”这句意思是说,用大杯斟酒交给射中人,以表庆贺。  温温:温和有礼的样子。  反反:庄重、谨慎的样子。毛《传》:“反反,言重慎也。”  幡幡(fān番):举止轻浮的样子。  舍:舍弃。坐:同“座”,座位。迁:移往他处。这句是说,离开座位到处乱走动。  屡:屡次。(xiān仙):形容舞态轻浮的样子。  抑抑:自我约束而慎重、严谨的样子。  (bì必):轻狂亵慢的样子。  秩:秩序,规矩。  载:则。号(háo豪):呼号,大声叫嚷。呶(náo挠):喧闹。  乱:搅乱,弄乱。  (qī欺):倾倒歪斜的样子。  邮:通“尤”,过失。  侧弁(biàn便):歪戴帽子。俄:倾斜的样子。郑《笺》:“俄,倾貌。”  (suō梭):醉后舞个不停的样子。毛《传》:“,不止也。”  出:离去。并:一并,普遍。二句是说,喝醉酒的人能主动离去,对大家都有好处,即普得安宁的意思。  伐德:败坏美德。  孔嘉:很美好。  令仪:美仪,指遵礼有节。  否:不是,没有。这句是说有的醉了有的没醉。  监:酒监,负责监察酒宴上醉酒失礼的人。  佐:辅佐。史:酒史,负责酒宴事务的人。朱氏《集传》:“监、史,司正之属。燕礼乡射,恐有懈倦失礼者,立司正以监之,察仪法也。”  不臧:不善。这句是说,这些喝醉酒的人不知好歹。  不醉反耻:反以喝酒不醉为耻。  式:发语词。勿从谓:指切勿听从他们的酒后昏话。  俾:使。大怠:严重懈怠失礼。  “匪言”句:谓不该说的话就不要说。  “匪由”句:没来由的话本不该讲。  由:从。这句是说,从喝醉酒者口中讲出的话。  童:指无角。(ɡǔ古):黑色公羊。朱氏《集传》:“童,无角之,必无之物也。”公羊本有角,醉酒后使他说出秃头无角公羊的事,以此比喻醉酒人一派胡言妄语。  三爵:三杯。不识:不知。这句是说,三杯酒下肚就昏昏然神志不清了。  矧(shěn审):何况,怎么。又:通“侑”,劝酒。这句是说,怎敢再多劝饮呢?

【点评】

《毛诗序》说此是卫武公刺“幽王荒废,近小人,饮酒无度”的诗。朱熹《诗集传》又认为是“卫武公饮酒悔过”而作此诗。如此落实的说法,未必可信。但从诗的内容看,这是一首讽刺贵族酗酒、败德之作,是不错的。

诗中写一群贵族,借射礼、祭礼之际,狂欢滥饮,醉后失态,衣冠不整,东倒西歪,吵闹喧嚣,全不顾一切体面。诗有讽刺,有劝谏,其中对醉态人物的刻画,由初醉到大醉,以至丑态百出,可谓穷形尽相,入木三分。清姚际恒《诗经通论》云:“始曰‘舍其坐迁,屡舞’,犹是仅迁徙其坐处耳;再曰‘乱我笾豆,屡舞’,则且乱其有楚之笾豆矣;曰‘侧弁之俄,屡舞,甚至冠弁亦不正矣。由浅入深,备极形容醉态之妙。昔人谓唐人诗中有画,岂知亦源于三百篇乎!三百篇中有画处甚多,此醉客图也。”

苕 之 华

苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!

苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!

羊坟首,三星在。人可以食,鲜可以饱

【注释】

①苕(tiáo条):藤本植物,一名凌霄花。华:即花。  ②芸(yún云):花深黄色。用花的繁茂,反衬自己的困顿忧伤。  ③(zānɡ赃)羊:母羊。坟:大。母羊本身大头小,今因饥饿身体变瘦,反而显得头大。  ④三星:即参星。(liǔ柳):捕鱼竹器。朱氏《集传》:“,笱也。中无鱼而水静,但见三星之光而已。”  ⑤人可以食:谓人即使可以勉强得到些食物。  ⑥鲜:少。此句言很少能够吃饱。朱氏《集传》:“言饥馑之馀,百物凋耗如此,苟且得食足矣,岂可望其饱哉!”

【点评】

这是一首写饥馑荒年的诗。《毛诗序》说:“《苕之华》,大夫闵时也。”认为是一位士大夫于幽王时伤乱闵时之作,似非是。诗为以第一人称而作,恐只有社会底层之人才会有如此的悲惨遭遇和感受,这应是大灾之年饥民自伤命运的诗。

诗之首二章,以凌霄花叶的繁茂,反衬人的憔悴和在世上的痛苦,以乐景写悲情,倍觉其凄惨。三章写灾荒已极,用羊瘦形容无草料,水静表示鱼已尽,表现年荒人饥已到了难以存活的境地。

何草不黄

何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民

匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。

者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道

【注释】

①何草不黄:犹言无草不枯萎。  ②行:奔走。  ③将:这句言无人能免于行役。  ④经营四方:往来劳碌走遍四面八方。  ⑤玄:赤黑色,这里形容草枯烂的颜色。  ⑥矜(jīn今):通“鳏”(ɡuān观),无妻之人。这里指不能成家,过正常人的生活。  ⑦哀我征夫:可怜我这个征夫。  ⑧独:唯独。匪民:非人,不被当人看。  ⑨匪:非。(sì四):犀牛。  ⑩率:循着,沿着。  (pénɡ蓬):即,蓬松的样子。这里形容狐狸的尾毛。  幽草:深草,密草丛。  有栈(zhàn占):即栈栈,高高的样子。车:指役车。  周道:大道。

【点评】

《毛诗序》云:“《何草不黄》,下国刺幽王也。四夷交侵,中国皆叛,用兵不息,视民如禽兽。君子忧之,故作是诗也。”认为这是一首时当西周乱世,君子刺幽王的诗。然从诗中“哀我征夫,独为匪民”等口吻看,不类第三者之作,应为征夫哀怨自己命运的自咏之歌。朱熹《诗集传》云:“周室将亡,征役不息,行者苦之,故作是诗。”谓乃行役人的悲苦之作,所说甚是。

诗以野草枯萎喻征人的劳苦憔悴。说自己像野兽一样,经年奔走在外,被驱来赶去,过着非人的生活。怨恨统治者根本不把他们当人看待,情词十分激忿。清牛运震《诗志》云:“蹙拗之调,怨而更怒,哀而不思,所谓亡国之音也。”又清方玉润《诗经原始》云:“纯是一种阴幽荒凉景象,写来可畏,所谓‘亡国之音哀以思’也。诗境至此,穷仄极矣。”诗凡四章,首二章以一连串问语发抒忿懑和责问,“独为匪民”之“独”字,饱含血泪,嗟叹独深。三、四章以旷野之野兽作比,述行役人之苦况,令人凄楚。近人余培林《诗经正诂》曾就此分析说:“一章起首连用三问句,颇为奇特,似一腔愤懑,急欲一吐为快。至末语‘经营四方’始转入正题。二章述征夫之苦,‘独为匪民’一语,似有无穷血泪。三、四章述行役苦况,其首二句皆承‘匪民’而言。每章末句为章旨,串连此末句,则诗义自出,不劳外求也。”