1
诗经选评
1.10.1 鸡 鸣

齐  风

鸡 鸣

鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。

东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。

虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎

【注释】

①鸡鸣:指雄鸡报晓。朝:早上,指晨光。盈:满。朝既盈:犹言晨光布满,天已亮了。一说“朝”指官吏上朝,非是。这两句是女子的话。  ②匪:非,不是。此下两句是男子的话。  ③昌:盛。朝既昌:犹言天已大亮了。两句为女子说。下两句为男子说。  ④薨薨(hōng轰):昆虫群飞的声音。此写天已大亮的景象。此章为女子说。  ⑤甘:甘心情愿。同梦:同入梦乡,即同眠。  ⑥会:会当,应当。  ⑦无:勿。庶:庶几,希望。予子:我和你。憎:憎恶,憎恨。这章为女子婉劝的口吻。大意是说,我是愿意与你同心同梦的,但天已大亮,应该回去了,不然会引起人家对你我的憎恶。

【点评】

这是一首写男女情人幽会在一起过夜的诗。清晨,女子催促男子起床,赶快离开,男子却支吾搪塞,故意打岔,留恋不起。诗全用对话体,写女子两次催促,继而婉劝,实境实情,饶有情致。钱钟书《管锥编》:“窃意作男女对答之词,更饶情致。女促男起,女曰鸡鸣,男辟之曰蝇声,女曰东方明,男辟之曰月光。亦如《女曰鸡鸣》之士女对答耳。莎士比亚剧中写情人欢会,女曰:‘天尚未明,此夜莺啼,非云雀鸣也。’男曰:‘云雀报曙,东方云开透日矣。’女曰:‘此非晨光,乃流星耳。’可以比勘。”

东方未明

东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之

东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之

折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫

【注释】

①衣裳:古时称上衣为衣,下裙为裳。古代男子亦着裙。这里指因为惊恐慌忙,而将衣裳上下穿颠倒了。  ②公:王公贵人,亦即指公家官府。召:征召。  ③晞(xī希):天将放亮的时候。毛《传》:“晞,明之始升也。”未晞,未破晓。  ④令:命令,号令。  ⑤樊:通“藩”,作动词,编篱笆。圃:菜园。这句是说差官摧折了农家用柳枝编成的菜园篱笆围墙,闯进院内。  ⑥狂夫:指狂暴的官差。瞿瞿:瞪视的样子。  ⑦辰:通“晨”。不能晨夜,犹言不辨晨夜。  ⑧夙:早。莫:通“暮”,晚。不夙则莫,不是起早就是贪晚,犹言没个定时,令人劳累不堪,不得安生。

【点评】

这首诗《毛诗序》解释为:“刺无节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏不能掌其职焉。”所谓“挈壶氏”是古代朝廷中掌管刻漏报时的官,因其未能称职,所以造成起居和号令的混乱。孔、郑皆承其说。只是宋朱熹认为:“然所以兴居无节,号令不时,则未必皆挈壶氏之罪也。”他认为此诗乃是直刺其君。这些说法从诗的内容看,并无根据。特别是对第三章“狂夫”云云的描写,更难讲清楚。清姚际恒、方玉润或说诗义“难详”,或说“‘狂夫’二句插入不伦”。至闻一多则认为这是一女子斥其丈夫不守时归家的诗(见《风诗类抄》),但这对诗前两章则难讲通。其实这诗描写的是官府向百姓拉差派役时的凶恶的态度,是一首典型的刺统治阶级徭役无度的诗。官差上门催逼去服役,刻不容缓,不分昼夜,稍有迟慢,就像狂夫般折篱入圃闯进家门,弄得人连衣服都来不及穿。此诗对其时情景的描写十分逼真、生动。“上节‘颠倒衣裳’,下节‘颠倒裳衣’。上节‘颠之倒之’,下节‘倒之颠之’看来似乎是文字游戏,却大大提高了艺术效果” (邓荃《诗经译注》)。即有变化,避雷同也。