1
诗经选评
1.6.2 墙 有 茨

 风

柏 舟

泛彼柏舟,在彼中河彼两髦,实维我仪。之死矢靡他。母也天只,不谅人只!

泛彼柏舟,在彼河侧。彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只,不谅人只!

【注释】

①柏舟:柏木船。  ②中河:河中。  ③(dàn旦):头发下垂的样子。髦(máo矛):发散垂齐眉称髦。这是古时男子未成年前的发式。  ④维:犹“为”,是。仪:配偶。  ⑤之:至,到。矢:借为“誓”,发誓。靡它:指没有二心。这句说,至死绝不改变主意。  ⑥也、只:都是感叹词。这句呼告母亲、苍天,是极为痛心和无助的表示。  ⑦特:对象,配偶。  ⑧慝(tè特):“忒”的假借字,更改。靡慝:指不改变初衷。

【点评】

这是一首反抗家长干预、要求婚姻自主的诗。诗以行船河中起兴,有顺流而下、势不可返的意味。次写已选定的配偶形象;最后表示至死不改变主意,怨愤母亲和老天不能体谅自己。感情激烈,撼动人心。

墙 有 茨

墙有茨,不可埽也。中之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄也。中之言,不可详也。所可详也,言之长也

墙有茨,不可束也。中之言,不可读也。所可读也,言之辱也

【注释】

①茨(cí次):即蒺藜,蔓生带刺的野生植物。  ②埽:同“扫”,扫除。  ③中(gòu构):宫中内室。陈氏《传疏》:“中,当为宫中内室。”  ④襄:同“攘”,除去。  ⑤详:详细地说。朱氏《集传》:“详,详言之也。”  ⑥长:指说来话长。  ⑦束:捆起来丢掉。毛《传》:“束而去之。”  ⑧读:指说出口。  ⑨辱:可耻。

【点评】

这是一首讽刺统治者宫廷淫乱丑行的诗,《毛诗序》说:“卫人刺其上也。公子顽通乎君母,国人疾之而不可道也。”意谓这是讽刺卫宣公的庶子顽,于宣公死后,与其主母乱伦私通的事。朱熹《诗集传》虽亦引其说,但又有所保留,称“理或然也”。实际上,统治者宫廷中淫乱之事甚多,诗是否仅指此事已难考,故陈延杰《诗序解》说:“该亦揣度之词耳。”但绎其诗旨,刺宫闱淫乱,是不错的。

此诗以“墙有茨”起兴,《毛传》云:“兴也。墙所以防非常。茨,蒺藜也。欲埽云云,反伤墙也。”清马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“诗以墙茨起兴,盖起蔽恶之意,以墙茨之不可埽所以固其墙,兴内丑不可外扬,将以隐其恶也。”按此种解说,未必符合原意。作为一首辛辣的讽刺诗,作者是怀着疾恶如仇的态度来言说的。墙头长满蒺藜,十分可恶,然多而难除,喻宫中淫秽之事,无法言说,说也说不完,绝无避嫌隐恶之意。

又按此诗的特点,虽然意在揭露,但对其丑事丑行并未具体言说,只以鄙弃的口吻说“不可道”“不可详”“不可读”,实际嘲讽怨怒之音,直透纸背,故牛运震谓之“深文毒笔”(《诗志》)。

干 旄

孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?

孑孑干,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?

孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?

【注释】

①孑孑(jié结):旗杆高挑的样子。干旄(máo毛):用牦牛尾装饰旗杆顶端的旗子。干,通“杆”。  ②浚:卫国城邑名。  ③素丝:白色丝。纰(pī批):搓成绳带,指马的缰绳。闻一多《诗经新义》:“纰、组、祝,皆束丝之法。”  ④良马四之:用四匹好马驾车。以下五、六均此。  ⑤姝(shū殊):美。子:指那美女。  ⑥何以:即以何,拿什么。畀(bì毕):给予。这句说,送什么礼物给她好呢?  ⑦干(yú于):一种画有膺隼的旗子。  ⑧都、城:均指浚邑。  ⑨组:义同“纰”。  ⑩干旌(jīng京):一种用五色羽毛装饰杆顶的旗子。  祝:“属”的借字,编织,指马缰绳。  告:讲。指如何向对方表示爱慕之情。

【点评】

此诗旧注多认为是好善求贤的诗。所谓“卫文公臣子多好善,贤者乐以告善道也。”(《毛诗序》)“言卫大夫乘此车马,建此旌旄,以见贤者。”(朱熹《诗集传》)然诗中所写的被访者谓“彼姝者子”,显指女性。如《邶风·静女》有“静女其姝”句,《郑风·东方之日》有“彼姝者子”句。强解作访贤臣显然不妥。近人高亨解为:“卫国一个贵族乘车去看他情人,作此诗以写此事。”其义近是。这是一首前往探访情人的诗,一个男子驱车驾马从城郊到都城去见一个美女,不知送些什么礼物才能讨得她的欢心,怎么表示能取得她的好感。从车马装备的华丽和气派看,这男子大约是个贵族。诗三章以郊、都、城,表示由远而近;以驾马四、五、六,表示心急欲见之情;并用三“何以”,显示踟蹰不定,唯恐不得对方欢心的心理,简捷有神。

载 驰

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远

既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不

陟彼阿丘,言采其。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂

我行其野,其麦。控于大邦,谁因谁极

大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之

【注释】

①载:语助词,有“乃”“且”意。驰:指快马加鞭地赶路。  ②归:归返卫国。唁:吊唁,凭吊死者和哀悼亡国,均可称唁。卫侯:卫戴公,卫亡后,卫人拥戴公于漕邑。  ③悠悠:形容路途遥远。  ④言:语助词,无义。漕:卫邑名。  ⑤大夫:指许国诸臣。跋涉:指跋山涉水远道而来。此指许国欲追许穆夫人回去。  ⑥既:皆,都。嘉:善,赞许。不我嘉,即“不嘉我”,指不赞同许穆夫人赴卫谋求救国。  ⑦反:同“返”。  ⑧尔:你们,指许大夫们。不臧:不善。  ⑨不远:不迂阔。许穆夫人主张联齐救卫,认为此举并非是不着边际之想。  ⑩济:渡河,指渡河返许。  (bì必):闭塞不通。不,指自己的救国主张,并非行不通。  陟(zhì至):登。阿丘:高高的山丘。  (méng盟):通“”,即贝母,一种药草。采药医病,喻设法救国。朱氏《集传》:“,贝母也。主疗郁结之病。”  善怀:思念良多,指对其祖国卫国的挂牵。  行:道路。各有行,是说各有自己的行事作为。  尤:怨尤,反对。  众:指许国诸臣。稚:幼稚。狂:狂妄。  (péng蓬):茂盛的样子。  控:求告。大邦:大国,指齐国。  因:亲近,依赖。极:至。此谓向谁求援,谁就会来救。  大夫君子:指许国群臣。  无:同“毋”,不要。句意谓不要认为我有什么错。  百尔:即凡尔。句意谓你们一切所想。  之:往。指往卫国亲身去谋划一下。

【点评】

这是一首充满爱国激情的诗篇,据载为许穆夫人所作。卫女许穆夫人,出嫁于许穆公,狄人攻破卫国,她心急如焚,拟返国救亡,但受到许国大夫们的阻拦,在激愤深忧中,作了这首诗。朱守亮《诗经评释》评此诗云:“时而语意吞吐含蓄,时而情词迫切异常,或激怒,或愤恨,或哀恳,或责骂,无不低回无尽温婉入神。”按此诗多用否定句(全诗八用“不”字),屡用排语,语调坚决,苦语真情,感人肺腑。成功地塑造了一位崇高、勇敢、无畏的女爱国者形象。