1
诗经选评
1.5.1 柏 舟

邶  风

柏 舟

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往,逢彼之怒

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞

【注释】

①柏舟:柏木船。  ②“亦泛”句:用在河中荡舟,漂流不知所往,暗喻自己的处境、遭遇。  ③耿耿(gěng梗):忧烦不安的样子。寐:入睡。  ④如:承接连词,相当于“而”字。隐忧:内心深处难言的痛苦忧伤。  ⑤微:非。  ⑥敖:同“遨”。遨、游同义。这句是说,自己的忧,不是饮酒和暂时遨游放松一下,就可以摆脱的。  ⑦匪:同“非”,不是。鉴:镜子。茹:容纳。这两句是说,我的心并非镜子一样,什么东西都可以见容。严粲《诗缉》:“鉴虽明,而不择妍丑,皆纳其影。我心有知善恶,善则从之,恶则拒之,不能混杂而纳之。”  ⑧兄弟:指娘家哥哥弟弟。  ⑨据:依靠。  ⑩薄言:急迫地。(sù诉):申诉。  逢:遭到。彼:指上文之娘家兄弟。  转:转动。这两句是说我的心不像石头一样,可以随便移动,表示不能任人摆布。  卷:卷起来。任人卷曲,意同上。  威仪:指举止仪态正派尊严。棣棣(dì弟):严正的样子。  选:遣,指抛弃。《说文》:“选,遣也。”  悄悄:忧愁的样子。  愠(yùn运):怒。群小:一帮小人,指惹怒了家族中一些心术不正的人。  觏(gòu构):同“”,遭遇。闵(mǐn敏):痛心,忧患。这句说,我遭受痛心的事已经太多了。  静言:犹静然,静下心来。  寤:醒时。辟:同“擗”,拍打。(piào票):同“嘌”,形容拍击的声音。这里说,越想越痛苦,以至拍胸不止。  居、诸:语气词,无实义。  胡:何。迭(dié叠):更替。微:指微弱无光。这里说,为什么总生活在暗无天日的日子里?  浣(huàn宦):洗。这句说,自己像未洗的脏衣服,比喻忍辱含垢的生活。  奋飞:飞出牢笼,获得自由。

【点评】

此诗或谓男词,“言仁而不遇也”(《毛诗序》)即写贤臣受小人谗毁,不得知遇其君;或谓女词,谓“妇人不得遇其夫”(朱熹《诗集传》)。余冠英《诗经选》云:“从诗中用语,像‘如匪浣衣’这样的比喻来看,口吻似较适合于女子。从‘亦有兄弟’,‘不可以据’两句也见出作者悲怨之由属于家庭纠纷的可能性比较大,属于政治失意的可能性比较小。”按这诗写一个女子,在夫家受到欺侮和伤害,孤立无援,无法容身,内心非常痛苦。但她秉性坚强,自尊自重,渴望摆脱,又觉得无路可走,满怀怨忿,以歌寄情,加以申述。全诗五章,均围绕着所谓“隐忧”来说。首章以顺流直下的柏舟作比,喻自己忧心不止,无法摆脱;第二章写隐忧没有可诉说的地方;第三章写隐忧的原因,是自己不肯任人摆布,放弃作人的尊严;第四章写隐忧是出于“群小”对自己的暗算;第五章写无法逃离“隐忧”的处境,只能在暗无天日中生活。“五章一气呵成,娓娓而下,将胸中之愁思,身世之畸零,婉转申诉出来。通篇措词委婉幽抑,取喻起兴巧密工细,在朴素的《诗经》中是不易多得之作。”(俞平伯《读诗札记》)

燕 燕

燕燕于飞,差池其羽

之子于归,远送于野。

瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之

之子于归,远于将之

瞻望弗及,伫立以泣

燕燕于飞,下上其音

之子于归,远送于南

瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊

终温且惠,淑慎其身

先君之思,以勖寡人

【注释】

①差(cī疵)池:不齐的样子。  ②瞻望:远望。弗及:不能看到。指离人越走越远,直至望不见了。  ③颉(xié协):往上飞。颃(háng杭):往下飞。  ④将:送。  ⑤伫(zhù注)立:久立。  ⑥下上其音:指飞下飞上地叫着。  ⑦南:指南郊。  ⑧仲氏:古代以孟、仲、季称排行的大、中、小。诗中出嫁的是作者的女弟,即妹妹,故称之为“仲氏”。任:可信任的。只:语助词,无实义。  ⑨塞:实。渊:深。指诚实深厚。  ⑩终:既。温:温和。惠:慈惠。  淑:贤淑。慎:谨慎。  先君:死去的君王,即他们已故的父亲。思:思念。这句是说,要时时以先君为念。这是仲氏临行之际劝勉卫君的话。  勖(xù絮):勉励。寡人:国君自称。

【点评】

这是卫国国君送别妹妹远嫁南国的诗。诗以双燕飞飞,留恋不舍,表示依依惜别之情;又写伫足远望,临别挥泪,赠言嘱托,一片挚情。诗凡四章,前三章皆以“燕燕于飞”起头。首写燕子“差池其羽”的可爱形状;次写双燕飞飞,忽上忽下,留恋而不肯离去;再写双燕边飞边鸣,呢喃细语。这既是眼前之景,又衬托出他们兄妹别时的依依不舍之情。各章下文写送别的场面,“远送于野”“远于将之”“远送于南”,由于情深,故远送不舍,直到离人越行越远,“瞻望弗及”,还在伫立翘首而望,而眼泪也如雨一般倾泻下来,所写十分深情感人。末章,则写即将送别的妹妹在为人处世上的种种好处,诚实的禀性,温和的性格,美好的教养,更增添了惜别怀念的深度,最后写希望胞妹时时追思先父,并对自己多加关心勉励,表现出同胞骨肉间的一片挚情。这是我国诗史上最早的一首送别诗,“譬如画工一般,直是写得他精神出”(宋·朱熹),因此,此诗对后世离别诗的创作一直很有影响。

日 月

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾

日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报

日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘

日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述

【注释】

①居、诸:语助词,用于呼告语。  ②照临下土:意思是呼求日月洞察人间的不平。  ③乃如:犹言“若夫”,语前提示词。之人:这个人,指其丈夫。  ④逝:发语词,无实义。古,同“故”,旧时,往日。不古处,不像昔日那样平和相处。  ⑤定:止。这句是说,这种日子到哪天能够停止呢?即苦海无边的意思。  ⑥宁:乃。不我顾:即“不顾我”的倒装句。顾,顾念,照顾。  ⑦冒:覆盖,即照临。  ⑧不我报:意思是从不回报我对你的恩情。  ⑨德音无良:话说得好听,实际却存心不良。  ⑩俾也可忘:使人可以忘掉,指忧愁难释难忘。俾,使。  畜:养。卒:终了。这两句埋怨父母令我出嫁,不终身养我。这是因为痛极,而产生的无理埋怨。  报我不述:意思是说,丈夫是怎样报(对待)我的,不想尽述。

【点评】

此诗汉儒曾解说为卫国夫人庄姜失位后,忧己伤怀之作,并无根据。从诗歌的内容看,实为一首普通妇女自咏其婚姻不幸的悲怨之歌。全诗四章,皆以呼告日月起端,所谓情急呼天也,极表其痛苦已极,欲诉无门之情状。继而指斥丈夫,埋怨父母,倾诉了她的满腹怨情与不平。终则以“胡能有定”,即这苦日子哪里有个头,表示一己命运之悲惨。诗中末节“父兮母兮”二句,清代牛运震评云:“埋怨父母,极无理却有至情,所谓疾痛惨怛,未尝不呼父母也。”(《诗志》)

终 风

终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼

终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思

终风且,不日有。寤言不寐,愿言则嚏

其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀

【注释】

①终:既。王引之《经义述闻》:“终,犹既也。”  ②谑(xuè血)浪:男女间戏笑调情。笑敖:调笑放浪不羁的样子。  ③中心:心中。悼:忧伤。句意是,怀念起那时快乐的时光,不觉忧从中来。  ④霾(mái埋):阴雨昏暗。  ⑤惠然:顺从地,好意地。朱氏《集传》:“惠,顺也。”  ⑥莫往莫来:指如今已不再往来。  ⑦悠悠:思绪悠长,绵绵不断的样子。  ⑧(yì义):阴云遮空。  ⑨不日:不见太阳。  ⑩寤:醒着。不寐:不能入睡。  愿:思念。嚏(tì替):打喷嚏。旧时传说,在思念人或议论人时,对方就会打喷嚏。郑《笺》:“今俗人嚏云:人道我。此古之遗语也。”  虺虺(huǐ毁):雷声。朱氏《集传》:“虺虺,雷将发而未震之声。”  愿言则怀:越想越怀念他。

【点评】

此诗《毛诗序》云:“《终风》,卫庄姜伤己也。遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。”意谓这是一首春秋时代卫庄公夫人自伤情怀的诗,其原因是庄公死后,其庶子州吁暴乱,杀桓公自立,庄姜受侮而不能“正(止)之”,故庄姜作了此诗。朱熹《诗序辨说》则说:“详味此诗,有夫妇之情,无母子之意。”但他仍然维护《毛序》的庄姜作诗的说法,认为:“庄公之为人狂荡暴疾,庄姜盖不忍斥言之,故但以‘终风且暴’为比。”(《诗集传》)在无任何历史背景资料作根据的情况下,毛、朱之说显然出于附会。清崔述在《读风偶识》中曾详加驳斥,认为:“详其词意,绝与庄姜之事不类,是以施之于州吁不合,施之于庄公亦不合也。”

近今学者开始对此诗作出别解。如高亨《诗经今注》云:“一个妇女受强暴男子的调戏欺侮而无法抗拒或避开,因作此诗。”这样作解,将此诗的作者归还给普通妇女,但将内容说成是她受到“强暴男子”的欺侮。实际上从全诗看,其中更有“悠悠我思”“愿言则嚏”“愿言则怀”等许多深情的思念语,可知诗旨并非这样简单。李长之《诗经试译》对本诗诗旨则作了这样的解说:“这和《日月》一诗一样,同是控诉粗暴而冷酷的丈夫的,但在这首诗里的女主人公却并没有完全放弃对他的爱情,因而陷在极大的矛盾和痛苦中。”此说显然比高亨之说更顾及全面了。但此二说又有相同的一点,即皆认为女子在控诉男子的强暴、粗暴,这显然是根据诗之首章首句“终风且暴”而来,认为这是以天象比喻对方男子。如果这样,那么下三章的首句“其霾”“其”“其阴”又在比喻什么呢?其实全诗四章首句是兴而不是比,是以天象的风暴、阴霾写女子的心境,写女子失意的内心感情。清方玉润《诗经原始》已看出了这一点说:“‘终风’诸句作兴不作比,诗意乃长,诗境乃宽,即诗笔亦曲而不直。”

又各家学者对诗中“谑浪笑敖”句的解说亦颇有值得商议处,而这也正关系到对本诗主旨的理解问题。毛《传》:“谑浪笑敖,言戏谑不敬也。”后人宗之,故解作“出于戏慢之意,而无爱敬之诚”(朱《集传》),“其夫轻薄不能相敬如宾”(清牟庭《诗切》),以至近人也有对女子“侮慢”“调戏欺侮”“戏谑无礼”等注解。按如果将此句作如此理解,则对上句“顾我则笑”就难以解释,与全诗中女子对男子的深深怀念之情也难以统一起来。所谓“顾我则笑,谑浪笑敖”,应是指青年男女相聚时的那种欢声笑语,相互戏嬉、调笑的情景,是女子对过往与男子在一起时欢乐时光的追忆。孔《疏》引舍人解释此句说:“谑,戏谑也;浪,意萌也;笑,心乐也;敖,意舒也。”全无什么“不敬”“调戏欺侮”的含意。

统观全诗,这是一个女子思念情人的诗。她忆及跟情人在一起时,互相戏谑调笑的情景,宛在目前。如今他却不再来,忧伤怀思之情,油然而生。诗以阴雨风雷起兴,状其心境的不能平静,以“中心是悼(伤怀)”“悠悠我思”“愿言则嚏”“愿言则怀”,以至“寤言不寐”(夜不成眠)来表达自己的思念期待之情。全诗以极朴实的语言写一往情深,痴情一片,令读者感动。

谷 风

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体。德音莫违,及尔同死

行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟

泾以渭浊。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁!毋发我笱!我躬不阅,遑恤我后!

就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之

不我能,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒

我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来

【注释】

①“习习”二句:以大风阴雨比喻丈夫变心暴怒。习习:风吹不断的样子。谷风:山谷中的大风。  ②黾(mǐn敏)勉:双声联绵字,即勉力的意思。同心:同心相爱。  ③不宜:不该。  ④葑(fēng封):蔓菁。菲:萝卜。以:用。下体:指根茎。两句是说,采葑采菲,就是因它的根茎可食。比喻对妻子不能只重颜色不念她的德行好处。  ⑤德音:好话,这里指往日相爱相许的恩情话。莫违:不要背弃。  ⑥及尔:跟你。同死:同生死,共命运。  ⑦迟迟:缓慢。这里指女子被逐出门时,留恋不舍、徘徊不前的样子。  ⑧中心:心中。违:违背心愿。  ⑨伊:发语词,无实义。迩(ěr耳):近。薄:语助词,含有勉强的意思。畿(jī机):门限,门槛。两句是说,弃妇离家时丈夫不肯远送,只勉强送到门口。  ⑩荼(tú途):苦菜。甘:甘甜。荠(jì记):甜菜。两句是说,荼菜很苦,在我来看也是甜的。用以比喻自己痛苦的程度。言外之意,说自己的遭遇比荼还苦。  宴:快乐。昏:同“婚”。  如兄如弟:形容丈夫与新婚的女子,如同兄弟手足那样亲密。  泾、渭:二水名,源出甘肃,在陕西高陵县合流。泾水清,渭水浊。弃妇自比泾水,以渭水比新人。句意是说,自从新人来家后,搅浑了水,以致使丈夫以我为浊,嫌弃了我。  (shí时):水清的样子。:当作“止”,底。弃妇以水清见底,自比品质纯洁无瑕。  不我屑:犹言不屑与我相处。以:与。马氏《通释》:“以,犹与也。”  毋:勿。逝:往。梁:为拦捕鱼而筑的石堰。发:拨弄。笱(gǒu苟):竹编的捕鱼具。两句是戒谕新人不要去动用我的旧物。  躬:身。我躬,我自身。阅:容。不阅,指不被丈夫所容纳。遑:闲暇。恤:忧念,顾惜。两句说,我自身尚不被丈夫所容,哪有闲工夫忧念走后的事。  “就其”四句:用渡水比喻治家,言无论遇到难事易事,都能设法办好。就:遇到。深:深水。方:筏子。方、舟,这里用作动词。泳:潜水。  亡:无。何有何无,犹言无论有无。  求:求取,置备。  民:人,指他人。丧:死伤祸殃。  匍匐:本义为伏地爬行,引申为竭力而为。救:相救助。  (xù蓄):爱悦。这句说,丈夫不喜爱我。  雠:同“仇”。两句谓你不能爱我也罢,反而将我作为仇人看待。  阻:阻难,拒绝。德:善,指善意好心。贾(gǔ古):商贾。售:卖出。两句意思是说,我的善意既被你所拒绝,就像商贾有物不能售出去。  昔:昔日,往日。育:生,生活、生计。育恐,谓生活在恐惧、担心之中。鞫(jū拘):穷。育鞫,生活于困穷之际。  及尔:同你。颠覆:本义为颠来倒去,引申为挫折和困窘。这句是说,与你同生活于困境之中。  既生既育:已经有了赖以生存和生活的资财。郑《笺》:“生,谓财业也。”  毒:毒物。比予于毒,把我比做毒物,即看成眼中钉、肉中刺的意思。  旨:味美。蓄:指蓄存起来的菜,即干菜、腌菜之类。  御冬:备作冬天食用。  御穷:抵御贫穷。这里意思是说,穷苦时娶我来,生活好了就抛弃我;我就像御冬的菜一样,成了你们过好日子的贮备。  (guāng光)有溃:即,溃溃,本形容大水涌出,四处奔溃的样子。牟氏《质疑》:“水涌波曰,决堤曰溃。”这里指她丈夫发脾气,迫害无度。  诒(yí移):通“贻”,给予。肄(yì义):劳苦之事。毛《传》:“肄,劳也。”  伊:发语词。来:语助词,是。(xì戏):“”的假借字,即爱。二句是说,全不念往日旧情,依然只是爱我一人。

【点评】

这是一首弃妇诗,是一位被丈夫遗弃的妇女,在离家时唱出的一首悲怨之歌。她追忆结婚时本以生死不渝相许,婚后生活贫苦,全仗她勤俭持家、辛苦经营,才使日子一天天好起来。谁想丈夫忘恩负义,喜新厌旧,另有所欢,竟至对她施暴,赶她出门。她顾念旧家,迟迟不忍离去。诗中历数自己的无辜和丈夫的寡情,哀婉凄楚,一步一泪,呜咽动人。诗抒情与叙事结合,表现了一个善良、痴情而又深受伤害的不幸妇女形象。

诗凡六章,首章以自然界的阴雨起兴,暗喻自己婚姻的不幸,使全诗笼罩了一层凄凉气氛。她叙说夫妇间本应同心相爱、生死相守,怎知丈夫却弃本逐末,重姿不重德(“采葑采菲,无以下体”),使婚姻破裂。二章写被弃的经过,以“谁谓荼苦,其甘如荠”极言内心的苦楚。并揭示自己的被弃是由丈夫另贪新欢造成的。三章写自己被弃后,尚留恋旧家旧物,无限神伤。四章自道勤劳和美好的品德,表明本无被弃之理。五章愤怒地谴责丈夫的背德负义。全诗末章她又回忆起婚后与丈夫共患难的生活,对丈夫的变心和不念往日的旧情,感到无限失望和痛楚。俞平伯在《读诗札记》中曾对此诗评论说:“《谷风》之篇,犹之汉人所作《上山采蘼芜》,其事平淡,而言之者一往情深,遂能感人深切。通篇全作弃妇自述之口吻,反复申明,如怨如慕,如泣如诉。不特悱恻,而且沉痛。篇中历叙自己持家之辛苦,去时徘徊,追忆中之情痴,其绵密工细殆过于《上山采蘼芜》。彼诗只寥寥数语,而此则絮絮叨叨;彼诗是冷峭的讥讽,此诗是热烈的怨诅。三百篇中可与匹敌者只有《氓》之一篇,而又各有各的好处,全不犯复。”

式 微

式微式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

式微式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

【注释】

①式:语首助词,无实义。微:幽暗,指天色渐黑。  ②胡:何,为什么。  ③微:非,犹言若不是。君:指所等待的人。故:缘故。  ④中露:露中。这句是说,我为什么会站立在露中。  ⑤躬:身,指对方,犹言你这个人。  ⑥泥中:晚间露水越来越重,以致湿成泥泞,表示等的时间已经很长久了。

【点评】

《毛诗序》云:“《式微》,黎侯寓于卫,其臣劝以归也。”意谓春秋时黎国(在今山西境)诸侯,因遭狄人侵略出逃于卫,卫给予他两个城邑暂住。黎侯却久居不欲返国,黎国臣民则劝喻他早日归国,因作此诗。宋朱熹已对此说表示怀疑,说:“诗中无黎侯字,未详是否。”(《诗序辨说》)陈延杰撰《诗序解》则从时、地两方面驳《序》说不实。今人多解此诗为行役者之怨刺诗,如余冠英《诗经译注》云:“这是一首反映人民怨恨差役繁重的诗。”蒋立甫《诗经选注》云:“这是一群服劳役的苦力对唱的歌。他们成年累月泡在泥水中受罪,天黑了还不能休息。”持此说者乃从末句“胡为乎中露”“胡为乎泥中”立论,解释作主人公经年在雨露泥水中受折磨。细味全诗,孤立看这两句固有很重的怨诉情绪,但上句“微君之故”“微君之躬”两句,所表达的却是对于对方的一种深情,不类什么被压迫者的控诉语意。从内容看应是一首写思妇日暮盼亲人归来的诗,候人者在露中、泥中长久等待,情急心切,反复呼唤:天色已晚,怎么还不见归来?语句长短间出,节奏紧迫,颇能传达出一种等人时的埋怨和焦虑情绪。诗中先说“中露”(即露中)后说“泥中”,是说晚间露水越来越重,以致湿成泥泞,表示等的时间已经很久了。

旄 丘

旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?

何其处也,必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,如充耳

【注释】

①旄(máo毛)丘:前低后高的山。  ②诞:假借为“延”,长长的。节:蔓上的节。蔓长而多节,比喻日子长久。  ③叔、伯:弟弟、哥哥,实指一人,即女子对其所爱之人的昵称。  ④多日:指多日不见。  ⑤处:指在外安处不归。  ⑥必:一定。与:同伴,相好。此句说他在外另有所欢。  ⑦以:原因。朱氏《集传》:“以,他故也。”  ⑧狐裘:狐皮袍。蒙戎:又作“蒙茸”,蓬松的样子。  ⑨匪:彼。不东:不东行。东,作动词。  ⑩靡:无,不。与、同:二字同义,即共聚、会聚之意。此谓不来相聚。  琐、尾:指男子服饰上的细小之物。  流离:漂流离散,即离家到别处去。朱氏《集传》:“流离,漂散也。”子:指那男子。  (xiù袖)如:盛美的样子。充耳:古代垂于冠下耳旁的装饰物。二句写女子思念中想象男子的身影。

【点评】

此是一首思妇诗。《毛诗序》以来之旧注皆解释为春秋时代黎侯的臣子责备卫伯未能救黎事,其根据就是诗中三章均有呼“叔兮伯兮”之语,认为“伯”即指“卫伯”,实为牵强太甚。郝志达《国风诗旨篡解》云:“考《风》诗百六十首,称‘叔’者凡三首,计十七句;称‘叔兮伯兮’者,凡三首,计起七句,均系女子称呼爱恋之人,是故此诗为女子情恋之词明矣。”

按这诗写丈夫在外多日不归,女子怀疑他已有外遇,但仍执着地想念他,充满怨慕之情。诗首章以葛节曼长喻丈夫已离家日久;二章猜疑丈夫可能已另有新欢;三章写服役西去之人多已东归,而丈夫却未同归相聚;四章写女子思念愈加殷切,只见丈夫的身影浮来晃去如在目前。写思妇心理,深微动人。

北 风

北风其凉,雨雪其。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

【注释】

①雨雪:降雪。雨,作动词。(páng滂):雪下得很大的样子。毛《传》:“,盛也。”  ②惠:爱。好我:喜欢我。  ③虚:通“舒”。朱氏《集传》:“虚,宽貌。”邪:通“徐”。郑《笺》:“邪读如徐。”指动作缓慢、犹豫不决的样子。这句是说,还迟缓犹豫什么?  ④亟(jí急):急,指情况已很紧急。只且(jū驹):语气词,犹言“也哉”。这里说,事已紧急了呀!意谓要赶快行动、上路。  ⑤喈:风大有声。朱氏《集传》:“喈,疾声也。”  ⑥霏:形容大雪纷飞降落的样子。  ⑦“莫赤”二句:狐赤、乌黑是其本色,意谓是怎样就怎样,不管别人议论。匪,非。

【点评】

旧解此诗是一首刺虐政相偕逃亡的诗。但从诗中“惠而好我,携手同行”(如若爱我、喜欢我,就手拉手一起走)等语句看,应该是写男女情侣间事。这是一首写男女私奔的诗,两人相好而不被周围人所容。歌者催促情侣携手远行,一起离开此地。

诗一、二章首两句,以寒风大雪起兴,喻环境的冷酷。写北风先说“其凉”,后说“其喈”;写雨雪则先“其”,后“其霏”,均表示外在的干涉日烈,处境越来越难以忍受。诗末“其虚其邪,既亟只且”为情急催促语,表示出走已刻不容缓矣。

末章首句“莫赤匪狐,莫黑匪乌”,前人皆不得其解,按此乃是无畏无忌的刚烈语,犹言我行我素,全不顾他人议论也。

静 女

静女其姝,俟我于城隅。 爱而不见,搔首踟蹰

静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美

自牧归荑,洵美且异。 匪女之为美,美人之贻

【注释】

①静女:安详文静的姑娘。姝(shū淑):美丽。  ②俟(sì寺):等候。城隅:城角幽僻之处。  ③爱:“”之借字,隐蔽,躲藏。不见:不露面。  ④搔首:用手挠头。踟蹰:走来走去,徘徊不定。此指焦急惶惑、心情不安的意态。  ⑤娈(luán栾):美好。  ⑥贻(yí宜):赠送。彤(tóng同)管:红色管状小草,一说笛类乐器。  ⑦有炜(wěi伟):即炜炜,红亮的样子。  ⑧说:同“悦”。悦怿(yì义),喜爱。女:汝,你。此处语涉双关,既赞物又赞人。  ⑨牧:牧野。归:同“馈”,赠送。荑(tí题):嫩白的茅草。  ⑩洵(xún寻):诚然,实在。异:奇异,不同一般。  “匪女”二句:谓物以情而重,因是美人所赠,故更加觉得美丽。匪:非,不是。女:汝,指所赠彤管、荑草。

【点评】

这是一首写情人幽会的诗。第一章的开端说“静女其姝,俟我于城隅”,一个文静美丽的姑娘,等我在城的角楼上。朴实的两句,却写出了男子赴约时的得意和愉快的心情。但接着写情况却出他意外,到了见面地点时,并不见姑娘的身影,这下急坏了他,结果害得他抓耳挠腮,不知所措。第二、三章写姑娘终于露面了,原来她并不是爽约,而是故意藏起来逗着他玩。会面后,姑娘把一支小草(彤管,指管状的初生小草)递给他,说是送给他的礼物,故意试一试他,他却双关地说,这棵小草美极了。接着姑娘再把从牧场采来的荑草递给他,他也故意地表示吃惊,说这草美得出奇,但并不是这草本身美,而是“美人之贻”,是因为美人儿送的。这首小诗,把民间青年男女在一起时的那种天真活泼、互相逗趣的情境写得活灵活现。一个故意惹逗,一个语带双关地凑趣,其开朗的性格,深厚的感情,愉快的情绪,跃然纸上。全诗充满着欢乐而幽默的情趣。

新 台

新台有,河水。燕婉之求不鲜

新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,不殄

鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施

【注释】

①新台:新建的楼台。泚(cǐ此):借为“”,鲜明的样子。此指新台敞亮华美。  ②(mǐ米):大水漫漫的样子。  ③燕婉:文雅多情。求:指女子所求。  ④(qú chú渠除):即粗竹席。比喻臃肿,腰不能弯的残疾人。此指卫宣公,言其丑陋。一说,即“居诸”,俗称癞虾蟆。不鲜:太不漂亮。  ⑤洒(cuǐ璀):高峻的样子。  ⑥浼浼(měi每):河水涨满的样子。  ⑦殄(tiǎn忝):当作“腆”,善。  ⑧设:设置。鸿:“苦”(lóng龙)的合音,即“鸿”字古读音,即虾蟆。离(lì丽):同“罹”,获得。二句说设网本为捕鱼,却得了个癞虾蟆,意为与愿望相反。  ⑨戚施(yì易):驼背的残疾人,言其丑陋。一说,即癞虾蟆。

【点评】

这是卫人讽刺卫宣公丑行的诗。据史载,卫宣公准备为他的儿子娶齐的女子宣姜为妻,后来,宣公听说那女子漂亮,便在河上筑了一座华丽的新台,把齐女中途拦截,占为自己的老婆。卫国人民针对这桩丑事,写诗加以讽刺。诗歌假借齐女的口吻加以讽刺,说张起网来本为了捕鱼,但哪知遇到了一个癞虾蟆,本想求得一个如意郎,谁知竟嫁了一个丑老公。形象的比喻,嘻笑怒骂的口气,直剥下了统治者的面皮,让人们瞥一下所谓国君的尊容。