召 南
草 虫

草虫①,
阜螽②。未见君子,忧心忡忡③。亦既见止④,亦既觏止⑤,我心则降⑥。
陟彼南山⑦,言采其蕨⑧。未见君子,忧心
⑨。亦既见止,亦既觏止,我心则说⑩。
陟彼南山,言采其薇
。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷
。
【注释】
①
(yāo腰):虫鸣声。草虫:野地草丛中的昆虫。 ②
(tì惕):跳跃的样子。阜螽(zhōng中):草虫名。 ③忡忡(chōng冲):心神不安的样子。 ④亦:发语词,无实意。止:语尾助词,作用同“矣”或“了”。 ⑤觏(gòu够):“媾”之假借字,指男女媾合。郑《笺》:“既媾,谓已婚也。”孔《疏》:“觏,合也。” ⑥降:放下心来。 ⑦陟(zhì志):登。 ⑧蕨(jué觉):一种野菜。 ⑨
(chuò绰):忧心气短的样子。 ⑩说:同“悦”字,喜悦。
薇:一种野菜。
夷:平静,指不再悬念。
【点评】
《毛诗序》云:“《草虫》,大夫妻能以礼自防也。”丈夫外出,妻子思念,盼早日相聚相会,本极自然感情,此却附会说“以礼自防”,穿凿太甚。朱熹驳之说:“此恐亦是夫人之诗,而未见‘以礼自防’之意也。”(《诗序辨说》)朱解释此诗为“诸侯大夫在外行役其妻子独居,感时物之变,而思其君子如此”。得其诗旨。只是说女子之丈夫为“诸侯大夫”云云,则又过于拘泥。从诗剖露感情的显露和大胆来看,更符合民间作品的性质。
诗凡三章,其开端由虫鸣而写到采蕨、采薇,意在表现时间的夸度。“草虫、阜螽,深秋候也;采蕨、采薇,季春候也。秋暮而挽歌,春暮未还,是以用忧。”(姚际恒《诗经通论》)诗又从未见之忧,写到既见之欢乐,意在写其思念、向往之殷切,语浅意深,正如清方玉润《诗经原始》所评:“由春而秋,历时愈久,思念愈切;本说‘未见’,却想及‘既见’情景,此透过二层法也。”
行 露
厌
行露①,岂不夙夜,谓行多露②。
谁谓雀无角,何以穿我屋③?谁谓女无家④,何以速我狱⑤?虽速我狱,室家不足⑥。
谁谓鼠无牙,何以穿我墉⑦?谁谓女无家,何以速我讼⑧?虽速我讼,亦不女从⑨。
【注释】
①厌:借为“
”,
(yì邑),湿漉漉的样子。行露:道上的露水。 ②夙夜:指夜色尚早,即天色尚未明亮之时。谓:借为“畏”,惧怕。 以上三句是说,最怕早夜露浓时行路,会沾湿衣服。这里指举步维艰,陷入困扰境地。 ③角:指鸟嘴。以其尖利如角,故称。此二句用雀穿房破屋而入,比喻横行无忌。 ④女:同“汝”,你,指那已婚男子。家:家室,指妻室。 ⑤速:召致。狱:指陷害入狱。 ⑥室家不足:绝不满足与对方成婚的要求。一说,是指对方要求缔结婚姻的理由不足。 ⑦墉(yōng庸):墙。这里用鼠咬穿屋墙,亦表示对方横行无忌。 ⑧讼:诉讼,打官司。 ⑨从:顺从,屈从。不女从,即“不从女”倒文,决不屈服顺从于你。
【点评】
这是一首抗婚诗,写一个有家室的已婚男子,仗势要霸占一个女子,女子不畏权势,表示绝不屈从。
诗首三句,以夜行多露起兴,喻遭受困境。二、三章又以雀、鼠穿屋透壁为喻,指斥男方的横行无忌和对自己的无理迫害,结句则表示要抗争到底,绝不屈从。
诗首章以“行露”烘托出一种受困扰的不安气氛;二、三章则连用四问句质诘对方,显示出理直气壮,大义凛然;之后以不容质疑的口吻表态,读之令人有无畏无惧、痛快淋漓之感。
殷 其 雷
殷其雷①,在南山之阳②。何斯违斯③,莫敢或遑④?振振君子⑤,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫敢遑处⑥。振振君子,归哉归哉!
【注释】
①殷:雷声隐约的样子。 ②阳:指山南坡。 ③斯:此,指此地。违:离开。这句是说,为何来到此地又离开远走。 ④遑:闲暇。或遑,有暇。马氏《通释》:“或、有,古通用。” ⑤振振:高举、奋飞的样子。《说文》:“振,举也。”这里指不断在外流动、行役不止。 ⑥处:停息,居处。
【点评】
《毛诗序》解此诗主旨云:“《殷其雷》,劝以义也。召南大夫远行从政,不遑宁处。其室家能悯其勤劳,劝以义也。”意谓此诗是妻子为勉励其从政的丈夫,应不辞劳苦,以尽君臣之义而作。对此朱熹已提出疑议,认为“此诗无劝以义之意”(《诗经辨说》)。姚际恒云:“按诗‘归哉,归哉’,是望其归之词,不见有‘劝以义之意’。”(《诗经通论》)从诗之内容看,实是一首思妇诗,是一位妇女思念在外行役的丈夫,盼其归来之诗。
全诗三章,均以雷声发端,前人或以为比,或以为兴。如清胡承珙《毛诗后笺》云:“细绎经文三章,皆言‘在’而屡易其地,正以雷声之无定在,兴君子之不遑宁居。”意谓诗人是以雷发无固定地点,联想其丈夫在行役中的不得安居。另外,还有以雷声比喻国威说:“盖殷雷以喻其国之声威,而望其君子从军以归也。”(陈子展《诗经直解》)而闻一多先生则认为雷声乃诗人直述其事:“妇人孤居,闻雷惊怖,望其夫速归。”(《风诗类钞》)这样解释直截了当,符合情理。
全诗三章,重章叠句,说雷声在“山之阳”“山之侧”“山之下”,由远及近;说行役人之劳苦,转徙不定;“莫敢或遑”“遑息”“遑处”,亦层层递进。特别是“莫敢”二字,道出了政令之严酷、行役人被迫之情状。结末两句“振振君子,归哉归哉”。振振,毛《传》:“信厚也。”高亨《诗经今注》:“振振,勤奋也。”皆非。按《说文》:“振振,举也,一曰奋也。”振振,原指禽鸟高飞的样子。这里指不断在外流动、行役不止的意思。末句“归哉归哉”之呼唤语,写思妇盼丈夫归来之心和苦诉之情如见如闻。
有 梅
有梅①,其实七兮②。求我庶士③,迨其吉兮④?
有梅,其实三兮⑤。求我庶士,迨其今兮⑥?
有梅,顷筐
之⑦。求我庶士,迨其谓之⑧。
【注释】
①
(biào鳔):击打,此指采集活动,击打梅子使之坠落。有:语助词。梅:梅树,结实可食。 ②七:表示多数。 这二句说梅子已坠落了,在树上还剩下十之七。 ③庶:众多。士:男子的通称。此句说,追求我的男子们。 ④迨(dài待):趁着。吉:好日子。 ⑤三:表示少数,是说还剩下十之三。 ⑥今:今天,现在。 ⑦顷筐:半边低下的竹筐、簸箕之类。
(jì既):取。表示其实已尽,时不我待。 ⑧谓:说,指告知婚约,即定婚。
【点评】
此诗为女子渴望婚嫁的诗。诗中以梅实越落越少,比喻青春流逝,希望意中男子,早些来向她求婚。在后世文学中亦不乏相关主题之作,如《古诗十九首》:“伤彼蕙兰花,含英扬光辉。过时而不采,将随秋草萎。”托兰花以寄情思,出语委婉,而含意忧戚。《
有梅》则不同,属劳动女子在从事采集活动时,托物取比,而顺口唱出的歌,朴实而大胆,直诉其心曲与追求,急切而富于情趣。至于北朝乐府民歌:“驱羊入谷,白羊在前。老女不嫁,踏地呼天。”(《地驱乐歌》)“门前一株枣,岁岁不知老。阿婆不嫁女,那得孙儿抱?”若此,直率则直率矣,而不免过于粗俗。《
有梅》托物表情,情急意切而饶有趣味。因此诗出现较早,曾被称为“开闺怨之祖”(牛运震《诗志》)。
江 有 汜
江有汜①,之子归②,不我以③;不我以,其后也悔④。
江有渚⑤,之子归,不我与⑥;不我与,其后也处⑦。
江有沱⑧,之子归,不我过⑨;不我过,其啸也歌⑩。
【注释】
①江:长江。汜(sì四):江河支流。小水出于大水,后又复归于大水的支流称“汜”。 ②归:归于夫家,指出嫁。 ③不我以:“不以我”的倒文。以,用,需要的意思。 ④悔:悔恨,自悔错爱了对方。 ⑤渚(zhǔ主):水中小洲。 ⑥与:相交,相好。 ⑦处:安。朱氏《集传》:“处,安也。” ⑧沱(tuó驼):江水支流。 ⑨过:过从,相来往。 ⑩啸(xiào孝):蹙口出声。这句是说,用啸歌抒散愤闷之气。
【点评】
《毛诗序》云:“《江有汜》,美媵也。勤而无怨,嫡能悔过也。”媵,指陪嫁女。古时贵族婚制,作为正妻出嫁的女子,要以侄娣(侄女、妹妹)或婢女随从陪嫁。《毛序》认为此诗是写“文王之时,江沱之间,有嫡(正妻)不以其媵备数,媵遇劳而无怨,嫡亦自悔过也”。意谓此诗是写有一正妻女子,出嫁后不能遵礼使媵备进御之数(指因有嫉妒之心不许媵侍君),同时,还驱使她们从事劳苦之事,但媵对此并无怨意。后来嫡亦有悔过之心。照《毛序》的说法,这都是受到文王教化的结果。朱熹《诗集传》则承其说,亦从所谓“文王之化”方面加以附会,只是在《朱子语类》的答问中,表示不同意此诗有“勤而无怨”之意,即在对该诗的感情色彩的理解上,与《序》稍有不同而已。毛、朱之说,显系穿凿曲解,不可从。直至清方玉润撰《诗经原始》,方突破旧说,称此诗为“商妇为夫所弃而无怼也”。即认为这是一首弃妇诗。近人高亨、陈子展诸家皆承其说。
我们细玩此诗,无疑是首写男女关系的诗,但未必是女词。从诗中“之子归,不我以”“不我与”“不我过”等语义看,应是写女子出嫁他人,而原恋着她的男子因婚姻受挫所唱的歌。诗中“之子归”,当即“之子于归”之意,指女子出嫁,此乃《诗经》中多处用过的常语。这里作“之子归”,或因全诗以三字句为主,故而缩简。方玉润认为妇称夫亦曰“之子”,又谓“归也者,还归之归,非于归之归”,故解此诗为弃妇自叹自解之诗,恐非是。此诗的主旨似并不难辨析,是写一个男子闻知他所爱的女子,将出嫁他人,心情不能平静。先是后悔错爱了人,稍后则安于所处,最后则以长歌舒闷。
此诗在句式和语句结构上很有特点,在形式上三章复沓,而以三字句为主;并于每章第三、四句重复一次作为转折;末句四言而又皆以一字作煞,短节促弦,语句紧凑,使感情表达得十分充沛而凌厉,正与诗人的心情相应。全诗首句前人或以为兴,或以为兴之比。按汜、沱皆指江水之旁流枝出,此或正与诗人有感于自己在婚姻上节外生枝的遭遇有关,启人联想。
野有死
野有死
①,白茅包之②。有女怀春③,吉士诱之④。
林有朴
⑤,野有死鹿。白茅纯束⑥,有女如玉。
舒而脱脱兮⑦,无感我
兮⑧,无使
也吠⑨。
【注释】
①
(jūn菌):兽名,俗名獐子。 ②白茅:草名,初夏开白花。 ③怀春:指情欲萌动,怀求偶之思。 ④吉士:男子美称,这里指那个猎人。诱:引诱,挑逗。 ⑤朴
(sù速):灌木丛。 ⑥纯束:捆扎。指用白茅草包捆所获鹿肉。 ⑦舒:慢慢地。脱脱(duì兑):悄悄的样子。 ⑧感:触动。
(shuì税):佩巾,古代女子佩系在胸腹之前。 ⑨
(máng忙):长毛狗。吠:狗叫。
【点评】
这是一首写男女幽会,男子向女子求爱的诗。毛、朱皆讳言之,或谓刺“乱世,恶无礼”,或谓赞女子“贞洁自守,不为强暴所污”,皆非。按此诗是写一个青年猎人用所获的猎物赠给一位少女,并向她示爱。当他向女子调情时,女子要他不要过于冒失,以免惹得犬吠人知。诗第三章以白描手法写女子的娇羞、矜持和细心,含蓄而传神。