1
新编现代汉语
1.5.7 第七节 词汇的构成

第七节 词汇的构成

一、什么是词汇

词汇又称语汇,英语叫vocabulary,是一种语言里所有词语的总和。不但包括各种词,还包括简称略语、专有名词和固定词语等等。词汇同词语的关系是个体与集体的关系,词汇是一个集合体,是不可数的。

一种语言只有一个词汇,但是如果这种语言有多种方言,这个方言中所有词语的总和也可以称为某某方言的词汇,这种方言词汇同全民族的词汇是总体和分支的关系。一个人或一部书(主要是一些大家和经典名著)所使用的词语总和也叫词汇,不过这种词汇同全民族的词汇不一样。所以英语称之为glossary,即特别的词语汇编。比如著名的Shakespeare Glossary,中国也出了不少这样的词汇集。如《左传词典》、《世说新语词典》、《水浒传词典》、《金瓶梅词典》、《红楼梦词典》等等。

词汇又可以分共时词汇和历时词汇。一个时期的,尤其是现当代的一种语言中所有的词语的总和,是共时平面的词汇。从这种语言有文字记载所出现的词语算起,一直到现在的词语总和,就是历时的词汇。词汇是积累的,所以既然一直算到了现在,那么这种从古至今的历时词汇,实际上也已包括了现当代的共时词语。从纯共时的角度看,一种比较发达的语言,在共时平面上至少有10万条以上的词语,《现代汉语词典》1996年修订版收6万多条;目前中国社科院正在编一本10多万条、500多万字的《现代汉语大词典》。英语的这类词典如Concise Oxford English Dictionary、Webster’s New Collegiate English Dictionary收词也都在10万左右。如果是历史词典,古今皆收的,《汉语大词典》(罗竹风主编)有37万多条,5000多万字,12卷,加一卷索引。英国的Oxford English Dictionary收词40余万条,后来又出了四本补编。1989年美、英、加三国学者利用电脑将这两部分合在一起共出了20卷,收词50多万条。汉语由于语素和词不易分辨,实际语言中到底有多少条词存在着一定的模糊性。即使印欧语言,一本词典收词的数目也很难有个精确的数字,因为像英语的“blind”和“blindness”究竟算一个词还是两个词,而“look at”一类的短语词到底是否可以算一个词,一直存在着不同的看法。

就一种语言而言,词汇量越大,这种语言就越发达,这是无疑的。汉语和英语都是世界上词汇最发达的语言之一。就个人来说,掌握的词汇量越大,语文水平也就越高,受过良好教育的成年人,掌握母语词汇一般都在3万条左右;Shakespeare Glossary收了2.5万多条。从学习外语的角度讲,8000条词是基本的要求,3万条是较高的标准。[24]

总之,词汇是一个系统,可以从纵的角度看,也可以从横的角度看,可以从总体上看,也可以从某一个特定的范围看。下面着重从共时平面谈谈现代汉语的词汇。

二、基本词汇与一般词汇

(一)基本词汇

基本词汇是基本词的总和。基本词汇和语音、语法一起构成语言的基础,反映了语言的基本面貌。基本词反映人类对自然界、人类本身和社会生活的一些最基本的概念。它们使用率高,生命力强、适用面广。大致包括九个方面:

①有关自然界事物的:天、地、山、水、风、云、水、火、电、雷;

②有关生活和生产资料的:米、菜、布、灯、刀、笔、车、船;

③有关人体各个部分的:眼、心、头、手、脚、腿、牙、血、脑;

④有关亲属关系的:父、母、兄、妹、姐、弟;

⑤有关人或事物行为、变化的:走、跑、吃、想、写、来、去;

⑥有关人或事物性质、状态的:大、小、好、坏、多、少、高、低;

⑦有关指称和代替的:我、你、他、这、那、谁;

⑧有关数量和单位的:十、百、千、万、个、只、尺、寸;

⑨有关方位和时间的:上、下、左、右、内、外、东、西。

基本词大都是实词,也有一部分虚词。从整体看,基本词汇主要有三个特点:

1.稳固性

基本词在人类交际中一直是必不可少的,它在千百年中为不同时代的人们服务,反映了人类思维中的一些最基本的概念。许多基本词从甲骨文时代到现在一直在为汉族人很好地提供服务,直到今天我们每天还在使用这些词。例如:牛、马、门、天、地、山、水、左、右、大、小等,很显然,这些年代久远的基本词今后还将继续被人们一再地使用下去。

基本词汇之所以具有这么强的稳固性,是由于它所标志的事物和概念都是极为稳定的。说它稳固,并不是一成不变,事实上基本词也在变,主要就是作为语素保留在语词之中。

2.能产性

语言要表现新出现的事物和新的概念,就需要不断地增加新词或者使原词增加新义,而这两种方法都是以基本词为基础的,因为基本词都是人们最熟悉的,以此为基础创造出来的词人们易于接受,所以基本词绝大多数都是构词语素,都可以以此构成几十个甚至几百个词。比如“火”这个词在甲骨文里就有了,在这3000多年中,以此为基础构成了许许多多的词。就以现代汉语中仍然通用的词来统计,“火×”的词共有90多个,比如:火把、火光、火海、火坑、火苗、火山、火速、火势……“×火”的词有80来个,比如:军火、炭火、萤火、炮火、玩火、救火、走火、开火……;其他如火辣辣、火药味、导火线、萤火虫等三音节的有10来个。而带有“火”的成语包括“火×××”、“×火××”、“××火×”、“×××火”等四种共有36个,比如:火烧眉毛、火上加油、火树银花、火中取栗、烽火连天、炉火纯青、趁火打劫、热火朝天、心急火燎、水深火热、刀山火海、十万火急、抱薪救火、灯蛾扑火、隔岸观火、急如星火等等。现代汉语用“火”构成的词共计220多个,如果加历代上出现过的,现代已不用的词,一定会超过300个。再比如“大”本就是人“大”,甲骨文中也已有了,在现代汉语中,光“大×”词就有110多个,加“大××”、“大×××”、“×大”、“××大”、“×大××”、“×××大”等总共达350多个。如:大变、大刀、大胆、大局、大型、强大、博大、广大、浩大、巨大、大团结、大革命、大自然、大总统、大处落墨、大刀阔斧、大快人心、大庭广众、胆大心细、地大物博、好大喜功、尾大不掉、长篇大论、鼎鼎大名、洋洋大观、真相大白、发扬光大、自高自大、贪小失大、声势浩大;甚至还有“大×大×”的固定语型,如:大吹大擂、大模大样、大是大非、大手大脚、大慈大悲、大摇大摆。由此可见,基本词的能产性是多么的强。

当然,基本词的能产性也不是绝对的,其实有关亲属称谓的和一些表示程度范围、关联、语气的基本词是不能产的,这同这些词所表示的意义和使用的领域有关,虽然常用,但很少构成复合词。

3.全民性

换个角度看也就是常用性。全民性是说这些基本词的流行地域很广,使用频率很高。全民族的人都理解,都要用,而且几乎人人要用,天天要讲。换句话讲,基本词是不受阶级、阶层、行业、地域、文化、性别、年龄等条件的限制的。总之,整个语言社会中的每一个人、每时每刻都在使用这些基本词。

稳固性、能产性和全民性这三个方面其实是相通的,三个方面是相辅相成的。正因为经常使用,不轻易变动,所以就稳固。也正因为它稳固而经常被使用,人们才自觉地将它们作为构词的材料,作为构成新词的基础,从而促进它的能产性。反过来讲,由于能产,产生了一大批以此构成的词,人们必然会经常不断地使用它们,从而促进了它们的全民性,又进一步加强了它们的稳固性。

上述三个特点是从总体上讲的,尽管有一部分基本词不能产,有相当一些基本词已成了语素不能单用,但这并不能改变基本词的基本属性。

(二)一般词汇

基本词汇是词汇的核心,基本词汇以外的词语,除少数罕用词外,都是一般词汇。基本词汇和一般词汇的关系是核心和外围的关系。

一般词汇包括:①古语词;②新造词;③外来词;④方言词;⑤行业词;⑥固定词语(成语、惯用语、歇后语及类固定词语);⑦俗语、隐语、俚语、切口;⑧其他(包括简称略语、专有名词、阶级习惯语、谦辞、敬辞、詈辞等等)[25]

上述分类是多角度的多次分类,它们之间是交叉的。比如新造词里面可以有外来词和方言词,甚至行业词;有些成语是外来的;有些外来词是先由某个方言引入的,新造词有简称,古语词中有专名。总之,它们之间你中有我,我中有你,不是并列的。

一般词汇是总称,其单独的个体,可以称之为一般通用词,简称通用词。通用词的特点是它具有较强的灵活性,是经常变动的。随着社会生活的发展,大量的新词新语产生,比如:手机、电脑、航天、激光、能源、污染等等,这些新词总是先进入一般词汇,然后有少量进入基本词汇。同样,随着社会的变动,一些旧词消失了,比如文革词语“武斗”、“串连”、“工宣队”、“赤脚医生”等现在已经消亡。

通用词数量很大,一般总在十几万,因此,几乎没有一个人能将本民族语言中的所有通用词全都掌握;人们一般只是掌握其中的一部分,总是在生活、工作的实践中习惯性地掌握和使用一些与自己的环境和素养有关的通用词。比如分析语音时的清音、浊音、边音、鼻音,一般的工人、农民、打工仔、打工妹根本就不了解,也没有必要了解。所以,一种语言词汇量的大小主要在于一般词汇。一个人理解和表达能力的强弱,也同他掌握的一般词的多少有关。掌握了多少一般通用词,掌握了哪些一般通用词,不但可以反映一个人的语文水平,而且还能折射出他的职业和社会角色。

基本词汇和一般词汇有区别,更有联系,由于语言的发展变化,尤其是基本词的发展、替代,两者之间并没有绝对的明确的界线。基本词汇和一般词汇之间既互相依存,又互相渗透,互相转换。从前的基本词可以随着社会的变革而转向通用词。比如“君”,在古代,尤其是整个封建社会是很常用的词,也较能产,所以是基本词。比如:君王、君侯、君主、君国、君子、暴君、储君、帝君、国君、昏君、清君侧、请君入瓮,当然“君”也可以是对人的尊称,比如孟尝君、春申君。但随着时代的变迁,上述用法已很少用,而且像郎君、诸君、伪君子、正人君子、梁上君子等说法口语里说得也不多,称某人为“××君”的用法,在现代汉语中也不太普遍,“君”发展到现在,已转入了通用词。

另一方面一些新造词由于社会发展的需要,既常用又能产,而且地位日益稳固,也就由通用词转化成了基本词。比如“党”本来带有贬义,是通用词,有“死党”、“余党”、“党阀”、“党徒”、“党棍”、“党同伐异”、“结党营私”、“狐群狗党”等说法。现在特指中国共产党,带有褒义,是基本词。比如:党报、党员、党籍、党派、党委、党课、党旗、党校、党章、党费、党务、党风、党性、党纪、党纲、党史、党证、党中央、党支部、党小组;政党、整党、建党、退党、入党、脱党、叛党等等。再比如“原子”、“集体”本来是通用词,现在也正在向基本词转化。比如:原子弹、原子能、原子核、原子武器、原子反应堆;集体化、集体性、集体户、集体主义,大集体、小集体、集体所有制等。

总之,基本词汇和一般词汇是语言的核心和基础,既有区别,又有联系。

三、古语词、新造词、方言词、外来词、行业词

一种语言的词汇的来源是十分丰富的,既可以不断地从古代书面语中继承一些有用的成分,也可以从其他民族的语言中吸取有用的成分丰富自己。此外,民族共同语还可以从其他方言吸收有用的成分,从各行各业的专门词汇中吸取那些通用的成分,另一方面,随着社会生活的发展,人们为了交际的需要又不断地创造新词新语。

这些古语词、新造词、外来词、方言词、行业词都带有一定程度的语体色彩,在表达方面具有独特的不可替代的作用。它们是一般词汇的分支。

(一)古语词

古语词可以分两种:历史词和文言词。

历史词所表示的事物或现象在本民族的现实生活中已经消失,只是在涉及到历史事件、现象、人物或涉及到外民族的特定情况,再或者为了达到一定的修辞效果才会使用。历史词大致可以分为四类:

(1)器物名称。如:鼎、鬲、鼐、阙、戟、笏、殿、祭坛;

(2)典章制度。如:门阀、科举、九品、礼部、进士、举人;

(3)官职名称。如:宰相、太尉、司马、御吏、巡抚、知县;

(4)人名地名。如:轩辕、精卫、共工、长安、大都、东京。历史词的作用大致有四个方面:

(1)用于学术专著尤其是历史专著。

(2)用于历史小说、戏剧、电影、电视剧等。比如姚雪垠的长篇巨制《李自成》;凌力的反映捻军起义的《星星草》里面都使用了大量的历史词。再比如电影《林则徐》、《甲午风云》、《知音》,电视剧《李世民》、《唐明皇》、《杨贵妃》、《努尔哈赤》、《雍正王朝》、《康熙王朝》等也都使用了大量的历史词。

(3)用于特定的外交场合和反映外族的情况。有相当一些历史词虽然在本民族的现实生活中已消失,但是在外民族的现实生活中还是存在的。如“英国王储查尔斯与黛安娜王妃正式分手”、“安妮公主的浪漫史”、“荷兰女王陛下”、“尼泊尔王太子殿下”。

(4)为了达到一定的修辞目的。比如:“中国的小皇帝们是充满希望的一代,又是十分危险的一代。”“皇帝的女儿——不愁嫁。”又比如毛泽东《改造我们的学习》:“自以为是老子天下第一”,“‘钦差大臣’满天飞”。

所谓文言词就是指那些在古代汉语中使用的词语,它们所代表或指称的事物、现象、关系等在现实生活中仍然存在,但是绝大多数已经被通俗易懂的现代汉语词语所替换。这类词一般很少在口头中使用,大多用于特定的书面语。大致有两类:

(1)文言实词:苗裔(后代)、孳乳(繁殖)、笑靥(酒窝)、囹圄(监狱)、壁立(高峻)、玷污(弄脏)、亵渎(轻慢)、聆听(听)、败北(失败)、拜谒(拜访)、邂逅(遇到)、兹(现在)、仵(违背)、纵(放走)。

(2)文言虚词:毋(别)、俱(都)、尚(还)、之(的)、啻(只)、与(和)、甚(很)、亦(也)、矣(了)、乎(吗/呢)、而已(罢了)。

文言词的作用大致有三个方面:

(1)可以使语言言简意赅,凝练匀称。比如:

凡此十端,皆救国之大计,抗日之要图。当此敌寇谋我愈急,汪逆极端猖獗之时,心所谓危,不敢不告。倘蒙采纳、抗战幸甚,中华民族解放事业幸甚,迫切陈词,愿闻明教。(毛泽东《向国民党的十点要求》)

又比如周恩来《悼李公朴、闻一多》:

今天在此追悼李公朴、闻一多两先生,时局极端险恶,人心异常悲愤。但此时此地,有何话可说?我谨以最虔诚的信念,向殉道者默誓:心不死,志不绝,和平可期,民主有望,杀人者终必覆灭。

(2)可以表示庄重的感情色彩和典雅的文体色彩。比如:

惊悉埃德加·斯诺先生不幸病逝,我谨向你表示沉痛的哀悼。(毛泽东《致斯诺夫人的唁电》)

又比如毛泽东《中国人民解放军布告》:

人民解放军所到之处,深望各界人民予以协助,兹将宣布的约法八章,愿与我全体人民共同遵守之。

(3)可以突出某种幽默、讽刺的修辞效果。比如:

这些朋友们的心是好的,他们也是爱国志士。但是“先生之志则大矣”,先生的看法则不对,照了做去,一定碰壁。(毛泽东《论持久战》)

使用古语词要注意:首先,一定要适应实际的需要,必须用得贴切,应该充分考虑所写文章的评价义、语体义。否则就有可能出现半文不白,掉书袋的现象。其次,有相当一些古语词词义艰涩、冷僻,在现代汉语中已基本淘汰。除非为了特殊的需要,一般不宜使用。比如巉峻(山势高而险)、倍畔(背叛)、辑睦(和睦)、虺尵(马疲劳)、龆龀(tiáo chèn 儿童,童年。龆tiáo〈书〉儿童换牙,龆年=童年;龀chèn小孩子换牙)。

(二)新造词

1.新造词的性质

新造词是指随着社会生活的发展而不断创造出来的词,新造词是一般词汇中的一个重要的成员,与其他成员不同的是:新造词总是以反映新概念、指称新事物、新现象的面貌出现的。新造词是一个历史范畴,总是以一个特定的时代为标志的。比如“五四”前后产生的新词现在已经不认为是新造词了。1949年以后产生的新造词也不应该再算新造词。现在一般认为以1978年以后产生的词语为新词语,到了21世纪后半期,这些词也就不再是新造词了。新造词产生以后,首先进入一般词汇,少数后来进入了基本词汇。相当一部分使用一段时间后就退出了流通领域,昙花一现成了历史词。比如文革期间的“大串联”、“忠字舞”、“红卫兵”、“文攻武卫”等。

创造新词是丰富语汇的一个重要的途径。一般说来,新词是几乎每天都产生的。新造词产生的频率同社会生活的变化成正比。社会生活,包括政治、经济、文化、科技领域的变化越大、越剧烈,新造词出现也就越多。比如从汉朝到清朝中叶的2000年,每个朝代产生的新词不多,因为社会生活变化不大。而1840年之后,尤其是甲午战争后,“五四”运动前后,解放以后,文革期间,改革开放以来这几个阶段,都产生了许多新造词。当然,现在只把改革开放以来产生的词算作新造词。

2.新造词的范围

这20多年来,新事物、新现象、新概念层出不穷,新造词也不断地出现,据不完全统计,大约产生了五六千常用的新造词。比如:影碟、特区、软件、超市、代沟、法盲、扶贫、促销、扫黄、走穴、休闲、牵头、打假、促销、待业、公关、下岗、空嫂、大腕、大款、倒爷、热点、抢滩、搞活、手机、理顺、反思、腾飞;立交桥、钟点工、教师节、责任制、个体户、万元户、透明度、打工族、再就业、双休日、夏时制;校园歌曲、大龄青年、希望工程、亲子鉴定、网络大学、千年虫等等。

新造词产生的途径主要就是利用原有的基本词根据需要而随时创制出来的。但也有相当一部分是由港台转借的,或从外语翻译而来的。比如××族、发烧友、镭射、买单;比基尼、卡拉OK、黑匣子、霹雳舞、航天飞机、艾滋病、疯牛病等。

有两种情况虽然表示了新义,但不是新造词。

一是旧词兼表新义。比如“水分”、“包装”,“水分”现在又可以指不真实、多余的成分。“包装”又可以指演员和公司的形象塑造。“抓手”原指物体部件可以供手抓的装置,现在又可以指开展某项工作的一个关键的部分和契机。这些都属于词义的扩大。

二是旧词义复活。有些现象原来就有,这些词本来也流行过,只是一度消失了,随着这些事物和现象的再次出现,这些词又复活了。比如:当铺、股票、交易所、老板、掮客、经济人等。

3.新词的创制与使用

首先,创造新词应该考虑社会基础,也要考虑语言基础。社会基础是造出来的新词必须是社会交际需要的,语言基础是指创造的新词要符合汉语的构词规则,易于理解和接受。比如汉语原来已经有一个简称“空姐”,前几年上海航空公司在下岗女工中招乘务员,出现了一个新词“空嫂”。那么有了空姐之后有没有必要再造一个空嫂呢?与空姐相对,空嫂自然是指大龄和已婚的,空姐是年轻而未婚的。但实际情况是“大龄和已婚”本来也可以叫“空姐”,比如东方航空公司的500多位空姐中,已婚的达200多人,可她们却都被人称为空姐。中国民航规定乘务员最大年龄为45岁,那么是不是每个空姐都要称为空嫂呢?而且,是否结婚,纯属个人私事,有些人很年轻已结婚,有些人年龄很大还未婚,怎么称呼她们呢?由此看来“空嫂”这个词只能用于充当乘务员时已经结婚而且年龄较大的女性,用处并不大。有一段时期,“×嫂”已呈泛滥之势,解放军的妻子被称为“军嫂”,援藏干部的妻子被称为“藏嫂”;地铁招“地嫂”,商城招“商嫂”,铁路招“列嫂”……而随着时间的推移,使用的频率正在下降。所以,一个新词最终是否能被人们接受既要有其社会基础,还要经受时间的检验。同样,引进港台词的新词语也是如此,比如内地原来有公共汽车和出租汽车,引进了“巴士”和“的士”以后,作为一个词,使用频率并不高,但作为语素却在汉语中广泛使用开了,出现了“小巴”、“中巴”、“大巴”;“面的”、“轿的”、“板的”、“残的”。

其次,要注意区分新造与生造。新造词不是生造词,将两个语素生硬拼凑的生造词是不会得到承认的。比如“损毁”、“跨裂”、“撑支”、“抖颤”等。使用生造词既不能达到表情达意的目的,对语言也是一种污染。对于港台地区的新造词也不宜全盘吸收,而是应该择善而从。当然话又要说回来,新造和生造之间并无绝对的界限,有些词刚出来像是生造,后来被一再地广泛使用,也就成了新造词了。至于哪些港台词该吸收,也没有绝对的标准。比如“关爱”、“主理”、“楼花”、“登场”就有逐渐被接受的趋势。

(三)方言词

1.方言词的性质

对方言词的性质,存在着有不同的理解。实际上,一般所说的方言词有两重含义,一是流行于各个方言地区而没有在普通话中通行的词。另一是指已经被吸收进普通话带有方言色彩的词。我们分别称为方言词1和方言词2。方言词1和方言词2的区别有两点:其一是读音,前者读方音,后者读标准音。比如“邪气”、“莫老老”是方言词1,而“瘪三”、“尴尬”是方言词2。其二是系统,前者是属某个方言内部的词,具有自己完整的一整套系统性,而后者属共同语中的词,已融入普通话的语音系统。

2.方言词1

我国有七大方言:北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、闽方言、粤方言、客家方言。每一个方言内都有一些流行于该方言区内的方言词。比如:太阳,北京土话叫“老爷儿”,湖北方言叫“日亮”,河北话中可以称为“日头”,还有的地方称之为“日头爷”、“太爷”、“阳婆”的。妻子,陕西称“婆姨”,湖南称“堂客”;厨房,吴方言称“灶间”,闽北方言叫“灶前”。再比如人称代词,吴方言中的“侬”、“伊”、“阿拉”,粤方言中的“渠”,客家话中的“其”。这类方言词数量极其巨大,一般只在一个特定的范围内流行,有的广一些,有的窄一些。对这些方言词进行系统的调查、整理,比较、研究正是方言学者的任务。中国幅员辽阔,方言复杂,调查工作远未完成,尤其以往的方言调查,较多地注重于语音,对词汇、语法调查还不很深入。特别是同词异义和异词同义现象值得注意。

所谓同词异义,就是指同一个词在不同的方言中可以表达不同的意思。比如“馒头”在吴方言中既可以指有馅的“包子”,又可以指无馅的“馍”,而在北方方言中,馒头一般是无馅的;再比如“蚊子”在四川话中既可以指蚊子,也可以指苍蝇,而在华北、东北方言中只能指吸人血液的害虫。“汤水”在浙江话中既可以指“菜肴的汁水”,又可以指“热水”,上海话现在还可以说“面汤水”,而北方方言中只指菜肴的汁水;“水”在广州话中既可以指“水”又可以指“雨”,比如“下雨”叫“落水”。

异词同义就是指用不同的词语形式来反映同一个事物、现象。比如北京话叫“小偷”,广州话叫“鼠摸”,四川话叫“三只手”,西安话叫“贼娃子”。有时所用的语素相同,但语素顺序不同,比如“客人”和“人客”,“公鸡”和“鸡公”。异词同义的现象在各方言中是十分普遍的。比如有关妻子的称谓就有“女人”、“老婆”、“婆姨”、“婆娘”、“堂客”、“女客”、“老妈”、“老媪”、“家主婆”、“屋里的”、“老迎客”等等。

3.方言词2

有相当一些本来是流行于某一个特定区域的方言词,由文学作品,包括小说、电影、电视剧、流行歌曲(现在还包括广告词)的传播,慢慢地进入了普通话之中,为广大群众所理解。普通话之所以要吸收方言词,不外乎三个原因:

其一是有些东西是该方言区特有的,比如长沙话的蕹(wèng)菜,广州话中的洋桃,东北话中的靰鞡(wūlā,用乌拉草做的一种防寒鞋),再比如龙眼、橄榄、槟榔等。这些词在普通话里没有对应词,只好直接吸收、引入。

其二是有些方言词能表达丰富复杂的思想内容,普通话里没有相应的词可以替代。比如吴方言中的“噱头”(引人发笑的话、举动)、“龌龊”(不仅用于肮脏,还带有卑劣之义)、“转念头”、“吃不消”、“拆烂污”,粤方言中的“鱼腩”和“生猛”、“×仔”和“×妹”等等,都具有特定的含义;北京土话中的“窝囊”,山西话中的“编算”(作弄),河南话中的“磨蹭”,也都是由于能表示特定之义而被吸收。

其三是有些方言词可以表示特定的感情色彩和地域色彩,在文艺作品中使用可以增强生动性和真实感。比如“瘪三”、“亭子间”、“弄堂”、“坍台”、“货色”、“里手”、“带劲”、“门道”、“别扭”等词如果用得恰当,自然也能增强文学作品的表现力。再比如韩邦庆《海上花列传》多用吴语词:“我为仔看见耐面孔浪有点龌龊来浪,来嘞笑。”很富有表现力。

方言词1同方言词2,方言词2同通用词之间并没有一个明确的界线。方言词2都是由方言词1发展而来,一般都在语音上发生了变化(向普通话靠拢),比如吴方言的“尴尬”、“蹩脚”,现在已经成了方言词2。而方言词2使用时间长了,方言色彩进一步淡化,人人都懂了,大家使用,地域色彩进一步弱化,就成了普通话的通用词,比如“搞”本来是个方言词,现在已经成了普通话中的一个使用频率极高的基本词了。

4.港台方言词

近20年来,大陆从香港、台湾吸收了许多词语,比如:作秀、饮茶、接轨、入围、纯情等,这也是一种吸收方言词的途径,只是台湾方言词的读音,大都与普通话比较接近。有些方言词香港用粤方音,台湾用闽方音,引入后也一律读为普通话。从港台引入的方言词,有相当一些在普通话中没有完全对应的词,比如创意、心态、楼花、按揭等;有些词大陆本来就有,只是语义或色彩不同,比如瓶颈、管道、联手、拍拖、策划、投入(“投入”大陆原指投到某种场合中去,港台指卖力、专注)等。吸收港台方言词的深层心理基础是崇尚心态和趋新意识,比如港台以广场和花园来指称大厦、公寓、别墅,账台叫收银台,结账叫买单,推出新商品叫新登场等等,目前已经被大陆人士广泛接受。此外,港台和内地还存在着一些同形异义的词。比如下面诸词在香港和大陆都有,但意义很不相同。在香港:班房=教室,脱稿=交稿脱期,地牢=地下室,返工=重新上班;内地:班房=监狱,脱稿=写完稿件,地牢=地下牢房,返工=质量不合格重做。这是阅读港台书报杂志时应当引起特别注意的。

总之,方言词是共同语词汇的一个重要的来源,吸收方言词可以满足交际的需要,增加语言的活力,但在吸收和使用时,应该遵循普遍性、需要性和明确性三项原则。

(四)外来词

1.外来词概说

关于外来词,要区分两个不同的概念,一是外来概念词,一是外来形式词。外民族的概念被汉语吸收时,都是外来概念,一开始的时候汉人吸收这些概念时,总是连形式一起吸收的,但使用到后来,人们往往舍弃了外来概念的原有形式,用汉语的语素另造一个新词,所表达的概念基本不变,但有时也会产生或多或少的变化。这种经过汉化的词,从语源上讲是外来词,但在形式上已看不出外来、异域的情调和痕迹了。

为了便于区分,可以把汉语的外来词分为三种:①外来词1是已经汉化的外来词,也就是外来概念词。②外来词2是保留外来形式的外来词,也就是典型的外来词、狭义的外来词。③汉化外来词和外来形式词合在一起是外来词3,也就是广义的外来词。

从汉语吸收外来概念的时间看,早在史前就已开始,汉民族本来就是古代黄河流域及西部黄土高原上的一些民族逐渐融合而成的,同时,与南方一些少数民族的祖先也早就有了交往,不过当时吸收外来概念的情况大都已不可考证了。西汉张骞出使西域,东汉以后佛教传入中国,汉族人吸收了不少新的概念,汉语中增加了许多外来词,如狮子、葡萄、珐琅、琉璃、浮屠、魔罗等。明朝万历年间,天主教传入中国,一些传教士带来了西方的新概念和新知识。几何、天主、上帝、基督就是明末进入汉语的。不过汉语真正大规模吸收外来词是在1840年鸦片战争之后,尤其是19世纪末20世纪初及以后的一段时间,随着西学东渐,大量的外来概念和词语进入了中国,这一势头在改革开放的今天仍然十分强劲,直到现在汉语还不断地吸收外来词。

2.汉化外来词

汉化的外来词,严格地讲已不是真正的外来词了,只是从来源的角度看,它们曾经由外来概念形成的。就汉化方式而言,主要采用以下四种:

(1)添符。添符是指在音译外来词的基础上,在表音节的字形上面再加上义符(形旁),使原来的外来词变成了汉语词。比如:badaga(大宛)蒲陶→葡萄,puru(藏)普罗→氆氇,farang(波斯)法蓝→珐琅,其他如骆驼、袈裟、玻璃、琉璃、唢呐、僧伽、柠檬等都是这样汉化的。此外,现在有些化学元素的命名,如锂、钠、铋、铒、锕、锫、镥等,也采用了这种音译兼添符的方式。

(2)类比。类比是一种特殊的意译,它是将外来概念同汉语原来固有的事物加以比照,在意译的时候用加类前缀的方式来表示这些概念的来源。比如:pound英镑,dollar美元,wafuku和服,koswi[伊]胡荽。这种方法现在只有“洋×”还能产。比如:

胡:胡椒 胡瓜 胡麻 胡笳 胡琴 胡桃

番:番茄 番薯 番椒 番瓜 番客 番菜

旗:旗袍 旗民 旗人 旗官 旗妇 旗兵

倭:倭寇 倭娘 倭奴 倭扇 倭缎 倭船

洋:洋枪 洋炮 洋装 洋行 洋烟 洋人

(3)意译。意译就是依照外来概念的意义,利用汉语的构词材料,并按照汉语的构词方式创造新词。历史地看,现代正在使用的许多意译外来词,一开始都是音译的,后来才改成了意译。下面各词括号里面就是曾经被采用过的比较流行的音译法:

sentiment(生的闷特)情感   dictator(狄克推多)独裁者

inspiration(烟士披里纯)灵感 penicillin(盘尼西林)青霉素

democracy(德谟克拉西)民主  bourgeois(布尔乔亚)资产阶级

(4)仿译。仿译就是在意译的过程中尽可能地保留原词的字面意思、仿照原词的构词方式,就是汉语词的内部形式仍然仿照原词。比如:

generation-gap代沟      gray hount灰狗

hot dog热狗          subconscious下意识

supermarket超级市场      soft ware软件

用上述这四种方法吸收的汉化外来词,现在一般的书上已不把它们看作外来词了。

3.外来形式词

这些都是严格意义上的外来词。汉语吸收时大致采用了以下四种方式:

(1)纯粹音译。不考虑所用汉字的意义,只求声音近似地借音。比如:

阿訇 哈达 喇嘛 冬不拉 萨其马 戈壁 马达

可可 比基尼 克格勃 欧佩克 尤里卡 克隆[26]

(2)音兼意译。在选用声音近似的汉字时,有意识地用一些意思比较符合原词的语素。比如:

shock休克  coolie苦力  sonar声纳   tenant佃农

logic逻辑  mango芒果   index引得   engine引擎

shampoo香波 tissue体素  humour幽默[27]  vitamin维他命

(3)半音半意。对引入的概念进行分解,一半用音译一半用意译。比如:

applepie苹果派     ice-cream冰淇淋   X-ray爱克司光

Cambridge剑桥     motorcycle摩托车  neon-lamp霓虹灯

chauvinism沙文主义   New Zealand新西兰

(4)音译加注。就是在音译的基础上再加上表示该事物类别的语素。又可以细分为两个类,一类是该词的词义在感染中,类语素正在渐渐脱落,可加可不加。比如:

opium鸦片(烟)       jeep吉普(车)

elnina厄尔尼诺(现象)    champagne香槟(酒)

tango探戈(舞)       cartoon卡通(片)

marathon马拉松(赛跑)    golf高尔夫(球)

另一类或者不太常用,或者因为音节的缘故,类语素必须附加。比如:

sardine沙丁鱼      cannon加农炮  rife来福枪

maccaboy马可巴鼻烟   bar酒吧     beer啤酒

shirt恤衫 car卡车   card卡片

其实,究竟是否需要加上类语素,并没有一个明确的界限。譬如下面三种酒,加不加类语素都可以。比较而言,越是前面的,越倾向于不加:

whisky威士忌(酒) brandy白兰地(酒) champagne香槟(酒)

(5)直接借用。随着汉民族外语水平的提高和表达的需要,当前正呈现出一种新的形势——越来越多的拉丁字母直接进入了汉语。大致有两种情况:一种是直借型。比如:

CEO GDP IMF DNA APEC BBC MTV KTV GBS

ISO CPU CD DVD WTO WC SOS TV UFO

另一种是混合型,在借用外语字母时,再加上汉语的解释。比如:

AA制 CT扫描 BP机 三S研究 三C革命 三K党

AB角 B超 卡拉OK SOS儿童村 T恤衫 pH值

无论是直借还是混合,其中有相当一些都是原词首字母的缩写。比如:

KuKlaxKlau→KKK(三K党)

Computerized Tomography→CT(扫描)

除了上面五种外来形式词[28]之外,还有一种特殊的借形词,那就是从日语中转借来的汉语词。也可以分为两类:一类是日本学者借用汉字创制的译名。比如:

革命 文明 具体 宪法 主义 古典 演绎 想象 乐观

这些词在古汉语中大都是一个短语,意思也与现代日语词不同。比如:

汤武革命,顺乎天而应乎人(《易·革》)

见龙在田,天下文明。(《易·乾》)

冉牛闵子,颜渊则具体而微。(《孟子·公孙丑》)

赏善罚奸,国之宪法也。(《国语·晋语》)

敢犯颜色,以达主义,不顾其身。(《史记·太史公自序》)

思旧故以想象今(《楚辞·远游》)

乐观时变(《汉书·货殖传》)

还有一种就是日本人直接利用汉语材料创造的。比如:

景气 金融 引渡 体操 取缔 客观 主观 能动 内在

总之,在19世纪末20世纪初,汉语从日本转借过来大量的借词。这些词的概念自然是外来的,构词材料却是汉语的,尤其是日本人自创的,数量相当可观,一直到现在还有少量日语词被汉语吸收。再比如:

物质 政党 共产 组合 元素 直接 资本 场合 手续

放送 人气 原理 系统 集团 经验 战线 信号 有机

细胞 间接 写真 料理

日语借词与汉语词在外在形式方面非常接近,而且都是用汉语的语音读的,所以,不懂日语的人一般很难体会到这些词是外来的。同直接借用拉丁字母相比,日语词是借形借义不借音,拉丁字母是借形借义还借音。

4.汉语吸收外来词的特点及需要注意的问题

从上面的分析可以看出,汉语吸收外来词的一个最为显著的特点就是汉化,这显然是由汉语自身的特点决定的。正因为汉语是一种没有严格意义上形态变化的分析性语言,所以在吸收外来词的时候,总是想方设法使之符合汉语的语言特点,适应汉民族的民族心态和思维方式和习惯。因此,在吸收外来词的过程中,进行各种各样的变化不仅是不可避免的,而且是完全必要的。汉语吸收外来词大致有三个方面的特点:

(1)形式上的特点

不管是音译,还是音兼意译,半音半意,甚至是日语转借,一旦进入汉语后就必须按照汉语的方式来读音;分成一个个首尾不相连续的音节,并带上抑扬顿挫的四声:

tank[tēyk]→坦克tǎnkè  golf[galf]→高尔夫gāoěr fū

civil-law(minpo)[日]→民法mínfǎ

activity(nodo)[日]→能动néngdòng

“tank”、“golf”本来都是单音节的,但进入汉语之分,分别成了双音节和三音节的了,而且还带上了声调。

(2)功能上的特点

不管以何种方式引入汉语的外来词,一旦进入汉语,就必须同汉语的特点相一致,必须舍弃一切与该词有关的性、数、格、体、态、时的形态变化,而必要时则必须带上汉语特有的量词和助词。比如:

ajeep一辆吉普  three jeeps三辆吉普

shock→is shocked—have been shocked震惊→感到震惊(了)

无论是“ajeep”还是“three jeeps”在汉语中都是吉普,而第三人称现在时同第一人称现在完成时,在汉语中的区别仅仅是多一个“了”而已。

(3)语义上的特点

有相当一部分外来概念进入汉语后语义会发生变化或分化。比如有些词进入汉语后,只表示了它的一个义项,如copy,本来有副本、摹本、复制品、电影拷贝等多种意思,进入汉语后,“拷贝”只能表示最后一个义项。又如cartoon本来有草图、底图、漫画(包括政治漫画和连环漫画)、动画片等意思,汉语中的“卡通”只能指最后一个义项。之所以如此,是汉语里其他概念已有词语表示,只有那一个新概念才需要借英语的形。分化的情况如:romantic本来既可以表示风流的,在爱情方面热烈奔放,行为放荡,不拘小节;也可以表示荒诞的,夸大的,充满幻想和激情的;进入汉语后分别由两个词来承担:“罗曼蒂克”和“浪漫”。再比如modern一词进入汉语后就有了意译和音译两种形式。“现代”一词同modern在时间上已经有了一定的差异,modern可以指15世纪以来的情况,相当于“近代的”。而“摩登”一词指只承担了“时髦的”这一层意思。“摩登女郎”指打扮入时,“现代女性”则指思想观念新。再以近年来十分流行的“酷”为例。cool本来是凉爽的,引申为令人满意的,绝妙的。比如:He looked cool in his new clothes。他穿那件新衣服帅极了。That’s cool with me.这对我再好不过了。“酷”在汉语中,除了表示令人满意的,绝妙的,主要指一种被青少年所崇尚、追求的美好而前卫的形象和气质。进入汉语后,“酷”已经渗透到我们社会的方方面面,甚至出现了“玩酷”、“扮酷”、“显酷”、“比酷”这样的合成词。

引进外来词,应该注意的问题有三。

(1)音译、意译并存,尽量用意译,不必为了崇洋而硬用音译。比如不用手杖、通行证、弹簧锁,而用斯的克、派司、司必灵锁;不用舞会、饼干、甜饼,偏要用派对、克力架、曲奇。当然,需要音译就音译,但最好的方法是音、义兼顾,譬如新近出现的paparazzi就是一个很好的例子。paparazzi这个词,香港意译为狗仔队、苍蝇蚂蟥,《英华大词典》(新版)译为无固定职业摄影师,《英汉辞海》译为猎奇摄影者、专门追逐名人偷拍照片的摄影师或记者,《参考消息》报道译为追踪摄影队,似乎都太长。在黛妃遇车祸时有人译为跟屁记者,可谓五花八门。其实,这个词来自于意大利方言,源于意大利著名摄影师Tazio Secdviazali,他在50年代起便追逐名人拍照。后来意大利导演Fellini(费利尼)在1959年拍了一部电影,名为La dolce vita(《美好的生活》,香港译为《露滴牡丹开》),片中以他为原型塑造了一个叫Paparazzo的记者,意思是buzzing insect嗡嗡叫的昆虫,所以有人译成跟屁虫、跟屁记者。不过,译成“拍拍垃圾(拍拍吹吹,像垃圾似的拍马者)”似乎更好一些,既保留了原词的音,又兼顾了原词的义。

(2)不管是音译还是意译,尽量选用通俗易懂、流行普遍、言简意赅的一个。比如用“冰淇淋”、“巧克力”、“迪斯科”、“歇斯底里”、“色拉”、“桑巴”,而不用“冰激凌”、“朱古力”、“的士高”、“歇私德理”、“沙拉”、“姗巴”。人名也是如此,用“斯大林”、“普希金”、“恩格斯”,不用“史太林”、“普式庚”、“安格尔斯”。其实,选用哪一种译法,最重要的就是要得体。比如下面几个词各有几种表现形式,在不同的场合,有的适用直接借用,有的适用音译,有的适用音兼意译:clone,克隆、无性繁殖;E-mail,伊妹儿、易媒儿、电子邮件;viagra,万艾可、伟哥、枸橼酸西地那非(片);APEC,艾佩克、亚太经合组织。

(3)对港台吸收的外来词要择善而从。比如:laser、space shuttle、computer、show;港台分别译为“镭射”、“太空梭”、“电脑”、“秀”。其中“电脑”一词因其简捷而优于“电子计算机”,“太空梭”也比“航天飞机”译得更加形象;而“秀”、“镭射”则不如“表演”、“激光”(或莱射),“秀”给人以做戏的感觉,“镭射”则让人感到像一种放射元素。此外,地名“雪梨”(悉尼)、“纽西兰”(新西兰)等;人名“列根”(里根)、“布希”(布什)、“戴卓尔”(撒切尔)、“甘乃迪”(肯尼迪)、“戈巴契夫”(戈尔巴乔夫)等,也是应该以大陆的译名为准。

(五)行业词

行业词是各种行业和学科中使用的专门用词。广义的行业词可以细分为两种,一种是专科词语,一种是行业词语。

1.专科词语

又称专门术语。主要是自然科学、社会科学各个不同领域的术语及学科名称。这类词语对于发展科学文化事业具有十分重要的意义。比如:

哲学:矛盾 实践 精神 物质 唯物 唯心 二律背反

化学:化合 分解 氧化 电离 溶解 干馏 电解

医学:血型 理疗 脱水 休克 气胸 肠梗阻 心肌炎

数学:正数 负数 函数 代数 微分 通分 约分 二次方程

教育学:教养 教案 教具 教材 启发式 素质教育

金融学:信贷 贷款 利息 结账 核算 销售 货币 利率

语言学:辅音 元音 主语 谓语 把字句 连谓句 存现句

专科词语的特点有四个:系统性、单义性、国际性、开放性。

(1)系统性。就是指每一门学科都有一整套满足本学科需要的专科词语,相互之间既有区别又有联系,形成了一个个系统。

(2)单义性。就是这类专科词语同基本词以及一些文学用词不同,它们都有比较严格的定义和明确的义域,一般都只有一个义项,不然就不利于科学的发展。

(3)国际性。就是指这类术语在各个民族各个国家之间几乎都有,而且非常对应,一般都不带有语体色彩、褒贬色彩、联想色彩,很少有民族个性和民族文化内涵。

(4)开放性。就是指这一系统是发展的,而不是封闭的、固定不变的;学科的发展必然会不断地有新的专科词语进入各个学科。

2.行业词语

行业词语是指社会的各行各业中所使用的词语,是由于社会分工不同造成的,往往同人们所从事的职业有关。

行业词具有专用性和单义性,这同专科词是一致的,但又有不同的地方。那就是具有自源性和民族性,大部分行业词是如此。比如:

工业:切削 模具 冷焊 钻床 热处理

商业:盘点 脱销 畅销 促销 清仓 抢手

军事:点射 射程 反潜 续航 防化 登陆

外交:照会 国书 备忘录 豁免 最惠国

体育:中锋 后卫 点球 弧圈球 二传手 短平快

行业词语与一般的专门术语不同,它通常为一定的社会集团服务,有相当一些既无全民性,也无国际性。当然,行业词也有与专门术语相同的地方:它们都可以超越地域,都是依附于民族共同语而存在,都具有单义性。

行业词是丰富普通话词汇的重要的来源之一。有相当一些行业词都可以随着科学知识的遍及和某一行业的发展而渐渐地被推广,为广大人民所了解、掌握。比如:市场、提炼、腐蚀、后台、道具、闭幕、反应,都是由行业词的意义扩大而进入一般通用词的,又如:二传手、短平快等,也都产生了引申义,进入了一般老百姓的生活之中。再比如:比重、水平、渗透、麻痹、消化、进军、尖兵、攻坚,也都是由于专门词语获得了一般意义,进入了全民流通领域。当然,在一般情况下,使用人们不很熟悉的行业词的时候,必须先有一个交待,以免引起误解。

思考题

1.基本词的特点有哪几个方面,基本词与一般通用词具有什么样的关系?

2.使用历史词和文言词各需要注意哪些问题?

3.创制新词和吸收港台的新造词,各应该注意哪些方面?

4.从方言词1到方言词2,再到普通话通用词的变化动因是什么?

5.汉化外来词和外来形式词各有哪些小类?汉语吸收外来词的特点是什么?