第18章 有趣的“矮胖子”
YOUQUDE AIPANGZI
当爱丽丝走近那个鸡蛋的时候,她看到蛋上面有眼睛、鼻子和嘴。“这肯定是著名的‘矮胖子'了!”爱丽丝想。
此刻,矮胖子正盘腿坐在一座高墙的顶上,活像一个土耳其人。墙这么窄,也不知道他是怎么保持平衡的。还有,她认为他必定是用纺织品做的,因为他的眼睛一动不动地盯着前方,竟一点没有注意到她的到来。
“他多像一个鸡蛋呀!”爱丽丝大声说。
“真气人,竟把我叫做蛋!”矮胖子吼道。
“对不起,其实有的蛋是很漂亮的。”爱丽丝温和地说,希望把她的评论当成恭维。
“智商还不如一个婴儿!”矮胖子仍然不看爱丽丝,仿佛在对着空气说话。
看到这种情况,爱丽丝不禁想起一首小诗:
矮胖子像个土豆,
傻乎乎坐在墙上,
困倦时摇摇晃晃,
随时有摔下的危险,
他做梦也不知道,
国王派全部勇士,
时刻保卫他的安康。
可是万万没有想到,
即使动用全国的部队,
也不能扶他入位——
这时,矮胖子不友好地问:“你是谁?你是干什么的?”
“我是爱丽丝,然而——”
“多难听的名字,也没有什么意义。”矮胖子不耐烦地打断她。
“难道名字一定要有意义吗?”
“当然啦,别人一听我的名字,就知道我的形状特征。”
爱丽丝不想和他争辩,就说:“你坐这儿很危险,下来吧!”
“有什么危险,我又不会掉下去,国王曾经答应我,嘿,说出来会吓死你的。”
“国王将派全部勇士——”爱丽丝很不明智地打断了他的话。
矮胖子突然激动起来:“你偷听我们谈话?”
“没有,我是在一本书上看到的。”爱丽丝温和地说。胖子觉得也有这种可能,并为这样的可能感到高兴。他开心地和爱丽丝握手,并神神秘秘地告诉爱丽丝,“我不怕,国王的勇士会把我扶起来的。算了,不说这些了,还是说说我们刚才的话题吧。”
“我怕是记不清了。”爱丽丝非常有礼貌地说。
胖子想想说:“对了,我刚才问你多大了?”
爱丽丝快速想了想,然后说:“七岁零六个月了。”

矮胖子沉思着说:“如果你早点告诉我,我就能让你的年龄停留在七岁,但是现在太晚了。”
“我认为一个人是不能阻止年龄增长的。”爱丽丝持反对意见。
“一个人或许不能,”矮胖子说,“但是两个人就能了。有了适当的帮助,你就可以停在七岁上了。”
这时,爱丽丝看见矮胖子身上有一条带子,她想转移话题,就说:“你的腰带很漂亮,”她又想了一下,说“哦,错了,是领带——不,是腰带——对不起!”她沮丧地想,“如果我知道,哪儿是脖子,哪儿是腰就好了。”
矮胖子果然发怒了。“太岂有此理啦,一个人竟然分不清领带和腰带!”
“对不起,是我不好。”爱丽丝抱歉地说。
矮胖子消了消气,对爱丽丝说:“这是一条领带,是白棋国王和王后送我的非生日礼物。”
“什么是非生日礼物?”
“就是在不是生日的时候送的礼物。”
爱丽丝想了一下说:“我还是喜欢生日礼物。”
“你不懂这里的意思!”矮胖子叫道,“这么说吧,一年里有多少天呢?”
“三百六十五天。”爱丽丝说。
“你一年有多少个生日呢?”
“一个。”
“你从三百六十五天中去掉一,还剩多少天?”
“当然是三百六十四天啦。”
矮胖子不相信,让爱丽丝在纸上算给他看,爱丽丝把结果给他看,他竟然把本子拿反了,经爱丽丝提醒后才改正过来。
“你算得很对,只有一天有生日礼物,这对你来说是多么荣耀啊!”
“我不懂你说的‘荣耀’的意思。”
矮胖子轻蔑地笑了:“你当然不懂了,我是说你在争论中彻底失败了。”
“但是‘荣耀’的意思并不是‘争论中彻底失败’呀?”爱丽丝生气地反驳他。
“我说的词就应该按照我的解释来理解。”矮胖子相当傲慢地说。“我还是不理解!”爱丽丝有些怒火中烧了。
“换句话说,我是说我能够自由地调遣所有的词!虽然这些词个个都有脾气,而且它们中有些是动词,不能随便调遣,不像形容词,你可以随意地调遣。可是,只有我是能够调遣它们全体的!”
“哦!”爱丽丝给弄得太糊涂了,一句话也说不出来。于是,爱丽丝又找到一个新话题:“先生,看来你很会解释词义,那么你能不能理解《无聊的谈话》这首诗?”
“你背出来听听。”矮胖子要求道。
爱丽丝轻轻地背诵:
这是灿烂而滑动的土武斯,
在摇摆中旋转和平衡,
所有的拘谨的动物
就是波罗哥斯,
而迷茫的菜斯同声咆哮。
“好了,这个开头已经够了。”矮胖子打断了爱丽丝,“这里有许多难的词呢。‘灿烂’是下午四点钟——就是你开始做晚饭的时候。”
“解释得真好,”爱丽丝兴致勃勃地问。“那么‘滑动’呢?”
“‘滑动’就是‘光滑’和‘流动’,也就是‘活泼’的意思。你看,这就是复合词——两个意思合成了一个词。
“我现在懂了,”爱丽丝沉思着说,“那么‘土武斯’是什么呢?”
“‘土武斯’就是像獾一类的东西,也像蜥蜴,还像螺丝锥。”
“它们的样子一定很怪。”
“是的,它们在干酪上住。”
“什么叫‘旋转’和‘平衡’呢?”
“‘旋转’就是像回旋器那样打转转,‘平衡’就像钻洞。而波罗哥斯,是一种又瘦又丑的鸟。”
“那么‘莱斯’呢?”
“‘莱斯’是一种绿色的猪。至于‘迷茫’的意思我不能很肯定,我认为就是‘离家’的别称,你知道,离了家会迷路的。对了,我问你,是谁教给你念这样难懂的诗呢?”
“我在一本书里看到的。”爱丽丝说。
“说到诗,”矮胖子说着伸出了一只大手,“我不会背得比任何人差。我现在就可以背给你听。”
说着,他真的背起来了:
冬天,当田野雪白如银,
我唱这首歌使你欢欣。
春天,当树木一片碧绿,
我把心里话向你诉说。
夏天,当白天这样漫长,
你就懂得这歌的不同寻常。

秋天,当树叶开始凋落,
你拿起笔把歌词记录。
我在跟小鱼说话,
他们从海里传出回应:
先生,有什么事儿?
我们正在睡觉。
你必须把他们叫醒,
先生,我为什么听你的?
因为,我们最聪明,
所以你们必须服从!
聪明又怎么样?
可,我们是自由的鱼儿。
此刻,我拿把新水壶,
正好干完我该干的事务,
然后将清水灌满,
做饭、喝茶,舒服地生活。
有人偷偷告诉我,
鱼儿们已经钻进被窝儿。
我立即大声怒吼:
这还了得,
赶快叫醒他们,
我的话竟成了西北风,
半天也无人响应,
我只好拿了把螺丝锥,
要亲自去打碎鱼的美梦。
然而,他们已经门上上锁,
我怒发冲冠狠狠踢门,
门开了,哎哟,
我却断了脚脖儿!
矮胖子突然不说话了。
“完了吗?”爱丽丝胆怯地问。
“完了,”矮胖子说,“小姑娘,再见了!”
爱丽丝看到矮胖子给了这么明显的暗示,她想应该走了,再待下去就太不礼貌了。于是她站起来,伸出了手说:“下次再见吧!”她尽量表现得很轻松。
“如果我们再见面,我不会认得你了,”矮胖子伸出一个指头同她握手,“因为你长得同别人一样。你的脸像每个人一样,有两只眼睛,中间是鼻子,鼻子下面是嘴——都是这个样子。假如你的双眼长在鼻子的同一边儿,或者嘴长在头顶上,那就容易分清了。”
“那就不好看了!”爱丽丝反对道。
但是矮胖子只是闭了眼说:“等你变了试试再说。”
爱丽丝待了一会儿,看对方还要说些什么,但是矮胖子既不睁眼,也不吭声。于是,爱丽丝又说了声“再见!”就静静地走开了,但是心中却禁不住对自己说:“在我所遇到过的,使我最不满意的人们中——”
爱丽丝还没有把话说完,一声巨响震动了整个树林。