1
唐诗三百首新注
1.9.16.1 登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡

①柳州,今属广西。漳州,今属福建,时刺史为韩泰。汀州,今福建长汀县,时刺史为韩晔。连州,今广东连县,时刺史为刘禹锡。封州,今广东封川县,时刺史为陈谏。刺史,州的行政长官,相当于后来的知府。②大荒,旷远的广野。③惊风,犹狂风。飐(zhǎn),吹动。芙蓉,指荷花。④薜荔,一种蔓生植物,也称木莲。《九歌·湘君》:“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。” ⑤江,指柳江。九回肠,意即愁肠百结。司马迁《报任安书》:“肠一日而九回。” ⑥百越,即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。文身,古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。《庄子·逍遥游》:“越人断发文身。” ⑦滞,阻塞。

【说明】 柳宗元和其余四人都因参加王叔文集团而遭贬遣。宪宗元和十年(815),五人曾一同应召进京,大臣中也有想起用他们的,终因有人梗阻,仍被谪至边州。此诗即作于是年初任柳州刺史时。

当时五人所处地区虽都在南方,音信却不得通,故末两句这样说;所以不得通,自然由于政治上受压制的缘故。从全诗所流露的情绪看,也是很显明的。其次,诗虽是从柳州这边说,实际却如纪昀所说,“意境辽阔,倒摄四州,有神无迹”。