翻译练习
一、请将下列句子译成汉语。
1.Your prompt attention and cooperation in this matter will be highly appreciated.
2.We take the liberty of writing to you with a view of building up business relations with your firm.
3.We are pleased to inform you that goods have been dispatched today.
4.Can you make an offer, CIF London, at your earliest convenience?
5.If you think our offer meets your requirements, please let us have your order at an early date, as supplies are limited.
6.According to the terms of the contract the shipment is to be effected by the 11th May and we must have the B/L by the 16th at the latest.
7.The goods are to be shipped by the first available vessel to Shanghai for transshipment to London and we shall be glad if you will make the necessary arrangements for this on a“Through Bill of Lading”.
8.Although we are keen to meet your requirements, we regret being unable to comply with your request for a reduction in price.
9.We’ll consider appointing you as our sole agent for our leather gloves for the next two years in your local market.
10.We enclose our Shipping Instructions Form and shall be glad if you will fill it out and return it to us together with a copy of the invoice for Customs Clearance abroad; we will then undertake all formalities on your behalf in accordance with our usual conditions.
二、请将下列句子译为英语。
1.收到您4月5日的来信,得悉我们为了R430号订单所供应的CD有一些运抵贵公司时已经损坏,我们非常抱歉。
2.如蒙赐寄有关雅戈尔男衬衫的样品和价目表,我们将甚为感激。
3.兹函请提供苹果iPhone 4手机的报价。
4.我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商务关系。
5.除非你们减价5%,否则我们无法接受报盘。
6.我方已将贵方询函备案,一经有货,我方将网上报盘给你。
7.请注意由于圣诞节在即,本公司急需1 000打白虎牌领带。如果贵公司能够及时供应时令货品,而且价格公道,我方将继续订货。
8.若议付行在7天内未收到停止循环的指示,则信用证余额将恢复到初始金额。
9.请惠送该公司所有无线通讯产品的目录、价目表及付款条件,并请告知,如果每年交易额达100万美元以上,是否可获得特别条件。
10.然而,为有助于贵方在此行业中发展业务,我们准备给予5%的折扣,条件是贵方起订量达到5 000双。如果此建议可接受,请早日告知贵方订量。
三、请将下列商务信函译为汉语。
Letter 1
Dear Sirs,
We are very delighted to learn from your local Chamber of Commerce that you are interested in our silk blouses.
We’d like to inform you that we are one of the leading exporters of silk garments in China, specializing in this line of business for over 20 years.
Chinese silk garments are notable for the superior quality, unique designs and excellent craftsmanship and meet with warm reception in both America and East Europe.
To give you a general idea of our products, we enclose the catalogues showing various products with detailed specifications and means of packing.Please let us know the items which are of interest to you.Quotations will be sent upon receipt of your specific enquiries.
We wish that business relations will be established between us on the basis of equality and mutual benefit.We can foresee a bright prospect for our products in your market.
We look forward to your reply as soon as possible.
Yours sincerely,
Letter 2
Dear Sirs,
We have received your letter of September 16 and noted with interest your intention of promotion of our bicycles in your country.
Although we are much appreciative of your efforts to help sell our bicycles, we regret being unable to consider your request for payment by D/A 30 days at sight.Our usual practice is to ask for documentary letter of credit.
However, in order to facilitate the sale of our bicycles in your market, we are prepared to accept payment by D/P at sight as a special accommodation.
We hope that the above payment terms will be acceptable to you and look forward to your early reply.
Yours faithfully,
四、请将下列商务信函译为英语。
信函3
尊敬的阁下:
5月19日布莱克先生之函谅已收悉。信函告知贵方当前中国市场急需大量建筑用五金产品,我公司为该项出口业务的承办人。由于我公司现有各种建筑五金及其他产品,如木工工具等存货,品质上乘。我方愿意在互利的基础上与贵方达成交易。目前我方正编印新的产品目录,将另函附邮,不日可达。
我方已将贵方的函件存档,并将进一步联系,以期在双方诚信互利的基础上达成协议。
美国五金公司国际贸易部
约翰·康布雷 敬呈
信函4
尊敬的先生,
事由:人造纤维毛衫
贵方2003年6月8日报盘(即纽约到岸价每打,包括5%佣金,美元大号22元,中号20元,小号18元)收悉,谢谢。
此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行市价不一。鉴于此,由于类似质量的货在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低百分之五。这样我们或许能达成交易。
鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市价日趋下跌,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐以回复。
××谨上