1
现代实用商务英语翻译
1.5.3 第三节 人名、职位的翻译

第三节 人名、职位的翻译

一、人名的翻译

英语国家姓名的排列顺序是名在前姓在后,与中国姓名正相反。英语国家姓名的一般构成是:首名+中名+姓;而中国姓名的构成是:姓+名。英文名字汉译时,通常的做法是先名后姓,以尊重英文的表达习惯,但名与姓之间用点隔开以便区分。

在英语国家,首名一般由父母或牧师取,所以也称作教名。中名多用父母亲或亲朋好友的某个名字,表达了孩子与父母至亲的血缘关系,如英国著名科学家达尔文的全名是Charles Robert Darwin(查理斯·罗伯特·达尔文)。据说其父(罗伯特·达尔文)为了让孩子继承自己和哥哥(查理斯·达尔文)的事业才起了这个名字。在书写时按“首名+中名+姓”的顺序排列,如Linda Jane Smith(琳达·珍妮·史密斯)。但在很多场合,中名往往略去不写,如Jorge(W.)Bush(乔治·布什)。英国人多习惯将教名和中间名全部缩写,如M.H.Thatcher(M.H.撒切尔);而美国人则习惯于只缩写中间名,如Ronald W.Reagan(罗纳得·W·里根)。

与英文名对应的中文译名往往会注意体现名字的性别,女性的名字如:Susan(苏珊)、Diana(戴安娜)、Marie(玛丽亚)、Alice(艾丽丝);男性的名字如:Andrew(安德鲁)、David(大卫)、Paul(保罗)。

二、职位的翻译

公司的结构有很多种,各类不同的公司部门也是根据需求灵活设置的。下面举两个结构图,图1中,每个部门的职能清楚,能够确保公司的管理目标严格执行。图2适用于同时生产几个不同类的产品的大型公司,按产品来建立项目部,可以更好的适合市场的变化,同时其他部门可以分别为各项目经理提供服务。

img7

图1

(一)具体的一些职位翻译参考如下

1.决策层与领导层

Chairperson /President         董事长、总裁

CEO(Chief Executive Officer)     首席执行官

CFO(Chief Financial Officer)     首席财务官

CTO(Chief Technical Officer)     首席技术官

COO(Chief Operations Officer)     首席运营官

img8

图2

CIO (Chief Information Officer)    首席信息官

CPO (Chief Purchasing Officer)    首席采购官

Director                董事;主任;经理

Executive Director           行政董事

General Manager             总经理

Managing Director            常务董事、总经理

2.财务部门

Accounting Assistant          会计助理

Accounting Clerk            记账员

Accounting Manager           会计部经理

Accounting Staff            会计部职员

Accounting Supervisor          会计主管

Auditor                 审计师

Budget Analyst             预算分析师

Cashier                 出纳员

Chief Accountant            总会计师

Financial Accountant          财务会计

Financial Controller          财务主任

Financial Reporter           财务报告人

Fund Manager              基金经理

Management Accountant          管理会计

Treasurer                财务主管

3.市场与销售部门

Advertising specialist         广告专家

Export Sales Manager          外销部经理

Export Sales Staff           外销部职员

Import Liaison Staff          进口联络员

Import Manager             进口部经理

Market Analyst             市场分析员

Market Development Manager       市场开发部经理

Marketing Manager            市场营销部经理

Marketing Assistant           营销助理

Marketing Executive           营销主管

Market Researcher            市场研究员

Market Planner             市场策划师

Marketing Representative        销售代表

Marketing Representative Manager    市场调研部经理

Project Staff              (项目)策划人员

Promotional Manager           推销部经理

Purchasing Agent            采购(进货)员

Sales and Planning Staff        销售计划员

Sales Assistant             销售助理

Sales Clerk               店员、售货员

Sales Coordinator            销售协调人

Sales Engineer             销售工程师

Sales Executive             销售主管

Sales Manager              销售部经理

Salesperson               销售员

Seller Representative          销售代表

Sales Supervisor            销售监管

4.生产部门

Application Engineer          应用工程师

Foreman                 领班,组长

Line Supervisor             生产线主管

Manufacturing Engineer         制造工程师

Manufacturing Worker          制造工人

Maintenance Engineer          维修工程师

Maintenance Superintendent       维修主管

Package Designer            包装设计师

Product Manager             产品经理

Production Engineer           生产工程师

Plant Manager              厂长

Production Manager           生产经理

Quality Control Engineer        质量控制工程师

Quality Controller           质量控制员(质量检查员)

5.行政管理部门

Administration Manager         行政经理

Administration Assistant        行政助理

Administrator              行政主管

Administration Staff          行政人员

Administrative Assistant        行政助理

Administrative Clerk          行政办事员

Clerk/Receptionist           职员/接待员

Clerk Typist & Secretary        文书打字员兼秘书

Office Assistant            办公室助理

Office Clerk              办公室职员

6.人事部门

Benefits Administrator         福利主管

Labor Relations Specialist       劳动关系专员

Personnel Clerk             人事部职员

Personnel Manager            人事部经理

Recruiter                招聘人员

Trainee Manager             培训部经理

Training Specialist           培训专员

7.机械部

Chemical Engineer            化学工程师

Civil Engineer             土木工程师

Draftsperson              制图员

Electrical Designer           电气设计工程师

Electrical Engineer           电气工程师

Engineering Technician         工程技术员

Mechanical Engineer           机械工程师

Mining Engineer             采矿工程师

Product Designer            产品设计师

Research & Development Engineer    研发工程师

8.其他部门岗位

Business Controller           业务主任

Business Manager            业务经理

Buyer                  采购员

Clerk                  文员(文书)

F.X.(Foreign Exchange) Clerk     外汇部职员

F.X.Settlement Clerk          外汇部核算员

Manager for Public Relations      公关部经理

Product designer            产品设计师

(二)常见行业的职位翻译

证券行业

Bond Analyst              证券分析员

Bond Trader               证券交易员

计算机行业

Computer Data Input Operator      计算机资料输入员

Computer Engineer            计算机工程师

Computer Processing Operator      计算机处理操作员

Computer System Manager         计算机系统部经理

Hardware Engineer            (计算机)硬件工程师

Systems Adviser             系统顾问

Systems Engineer            系统工程师

Systems Operator            系统操作员

Programmer               电脑程序设计师

广告行业

Advertising Staff            广告工作人员

Copywriter               广告文字撰稿人

保险行业

Insurance Actuary            保险公司理赔员

工程技术行业

Architect                建筑师

Draftsperson              绘图员

(三)副职的翻译

英语里表示“副职”的常用词素有vice, deputy, associate, assistant, pro-,under, sub-, co-等。这些词素与英语正职名词的搭配有些是约定俗成,有些比较灵活。举例如下:

1.vice用于职位较高和较低的副职人员都可以。例如:

Vice President             副总统

Vice Premier              副总理

Vice-Governor              副州长

Vice-Consul               副领事

Vice-Dean                副系主任

Vice-Principal             中学副校长

Vice chief member of section      副科长

2.deputy用于表示工商行政、军队中的副职

Deputy Director             副局长

Deputy Secretary-General        副秘书长

Deputy Auditor-general         副审计长

Deputy Commander            副司令

3.associate主要用于表示专业技术职称中的“副”职

Associate Professor           副教授

Associate Senior Editor         副编审

Associate Technical Director      副技术总监

Associate Research Fellow        副研究员

4.其他

Assistant Manager            副经理

Subcontractor              分包商

Subeditor                助理编辑,文字编辑

Co-pilot                副驾驶员

Pro-的英文解释是acting in the place of,如pro-vice-chancellor代副大臣。 under-表示级别次于某个位置,如:a head gardener and three under-gardeners(一名主管园丁和三名辅助园丁)。

要注意英国大学里的Vice-Chancellor应该与美国大学里的Chancellor或President地位相当,就是“校长”,负责学校的日常行政工作。英国大学里的Chancellor是一个“名誉校长”的头衔,一般由一位有爵位,有名望的人来担任,如牛津大学的荣誉校长是原香港总督彭定康(Chris Patten),剑桥大学的荣誉校长是爱丁堡公爵菲力浦亲王(Prince Philip, Duke of Edinburgh)。

在美国国务院内,Secretary of State(国务卿)排第一位,位次排在其下,却与其同属第一层次的是Deputy Secretary of State,第二层次由五位副国务卿(Under Secretary of State)及一位顾问(Counselor)组成;第三层次主要由二十余位助理国务卿(Assistant Secretary of State)和同级别的高级官员组成。所以deputy在这里不能译为“副”,在美国务院的机构官职翻译中,“Deputy Secretary of State”一词为“国务卿帮办”或“常务国务卿”,under一词译为“副”,assistant译为“助理”。