1
商务英语翻译
1.16 《商务英语翻译(第二版)辅导用书》参考答案

《商务英语翻译(第二版)辅导用书》参考答案

第 二 章

一、选出下列句子的最佳译文翻译

CBCCA/ACAAC

二、将下列各句译成汉语,注意区别英汉之间翻译的差异

1.我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答。

2.我们相信贵方一定会乐于接受以0.40美元为基础的结算方式,因为这种做法在所有销售冻兔肉的业务中是十分正常的。

3.科学家因潜心研究,由此转移了对外界事物的关注。

4.他发现有本书可以供人们在等待的时候阅读,觉得这本书特别有用,读来可以使人心情放松。我们大家日常都要等吃饭、等坐车、等看病、等理发、等电话、等待演出开始,或者等待别的什么事情发生。

5.两人谈话时的目光接触,通常说话人只是不时地看着听话人,为了使自己确信听话人在听并且听懂了所说的内容。

6.我们就此事已经与法律顾问联系过。他们告知我们:如果你方对我方提出索赔的指控,我方将不负法律责任。

7.如果你能通过电话或传真把日期告诉我,我将不胜感激。

8.我很高兴通知您:争端已经解决,我们几天内会恢复正常生产。

9.如果一方未能完成或履行其在本合同项下的任何义务,而且未能在另一方向该方送书面通知时,指出该方违约行为并要求该方予以改正后六十天该仍未予以改正,另一方则可以终止本合同。

10.作为世界投资界的宠儿,亚洲“四小龙经济”都将本国货币与美元挂钩,将之作为压缩通货膨胀的有效手段;它们还筹集短期货款用以支持超大型长期项目,期望高经济增长率永远是自己的天生特权。

三、将下篇文章翻译成中文

我们都知道学英语很难,要学几年甚至几十年才能掌握。如果有一种方法能让别人以为你的英语很棒可又不用下苦功夫,那该多好啊!在过去的几年里,我总结出一套让中国人以为我的汉语很棒的窍门,我想在此和中国朋友分享它们。虽然这些窍门是在我学中文的过程中总结出的,但我发现它们同样适用于中国人学英文。掌握这几个小窍门吧,你的英语会在一夜之间突飞猛进!

1.首先要学习讲英文。你会说这是废话,不错,我是在开玩笑。但是,说真的,这些窍门要想发挥作用,至少要有基本的英语能力。良好的发音是第一位的,这会让你的表达收到90%的效果。如果你的发音—尤其是元音字母的发音非常准确,母语是英语的人们就会忽略你的语法小错误和所用的怪词。

2.采取一种放松的、不紧不慢的说话方式,这样人们就会认为你是天生的慢性子。当然你也不必显出弱智的样子(虽然这样也有一定的好处),但慢慢讲话会让人以为你就是那种说话字斟句酌的人,这一点可是有用,这会给你充分的时间去思考。让别人觉得你有点迟钝,总比发现你的英语其实很糟糕要好。

3.让别人来补充你所需要的单词。这种方法就是在你讲出某个关键词之前做一个小小的停顿,这个词你有可能拿不准,但是以英语为母语的人可以毫不费力地根据上下文猜出这个词。人家完全知道你想要说什么,而且急着将谈话继续下去,就会提醒你或者说出这个恰当的词。你要掌握好时间,在他们刚一说出之后,你立马就重复这个词,似乎你也正要说这个词,这会让他们感觉很好,因为这使他们觉得自己比你聪明。

好吧,就这些了。这会让你有一个好的开端。请记住这个重要的生活准则:表面上的能力要比实际上的能力更重要。如果别人认为你行,你就能得到这份工作,如果别人认为你不行,无论你的实际能力如何也没用。所以,学会掩饰吧,你会比那些刻苦学习的朋友更有出息。

第 三 章

一、将下面的词或词组翻译成中文(注意它们在商务英语中的意思)

1.规定

2.投保

3.发货

4.存货

5.规格

6.优惠的价格

7.首批订单

8.遵守

9.不可抗力

10.运输单据

二、写出下列商务英语信函中的各个结构的英文名称

1.Letter Head

2.Date

3.Inside Address

4.Salutation or Re:

5.Body of the Letter

6.Complimentary Close

7.Signature

三、用适当的介词填空

1.for

2.With

3.in

4.to

5.to

6.Upon

7.of

8.by

9.to

10.by

四、翻译下面商务信函中常用的英文句子

1.我们愿与贵公司建立贸易关系。

2.请容我们自我介绍,我们是纺织业首屈一指的贸易公司。

3.我们从美国大使馆获知贵公司的名称,不知贵公司对这一系列的产品是否有兴趣。

4.我们对贵方的新产品甚感兴趣,希望能寄来贵公司的产品目录及价目表。

5.欣寄我方目录,提供我方各类产品的详细情况。

6.随函附上本公司新出品的吸尘器样品,请查收。

7.随着童装市场的扩大,我公司的利润正大幅增长。

8.我们发现你方报价比我们从其他地方收到的略为偏高,请你方降价,以适应竞争。

9.我们深信你方将会作出必要的安排,以便货物及时发运。

10.你方未能按规定时间发货,给我们带来了极大的不便。

五、翻译下面商务信函中常用的中文句子

1.Many thanks for your letter of Oct.9.

2.Our market survey informs us that you are interested in the import of women’s shirt.

3.We can offer cars at much lower prices.

4.We believe our products are competitive both in price and quality.

5.We thank you for your quotation of March 1 together with your table cloth patterns.

6.Please indicate Contract No.,shipping marks,name of carrying vessel,number of the Letter of Credit and shipment number in case of partial shipment.

7.It’s advisable to deal with our transaction by the common practice.

8.Please see to it that the L/C stipulations are in strict accordance with the terms of the contract so as to avoid subsequent amendments.

9.The goods you ordered have been shipped per S.S.“Changsheng”.

10.Please cover us for the goods detailed below.

六、把下面的英文商务信函翻译成中文

1.

尊敬的先生:

承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。

兹复贵方3月10日询价函,我们非常抱歉的奉告,我们不能泄露我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来很多不便。

×××

敬上

2010年1月1日

2.

尊敬的先生:

根据2010年4月23日所订的购物合同,货物最迟应该在5月底交货。遗憾的是,我方迄今尚未收到此货,亦未接到你方发货通知。

由于急需此货,我方确定7月底为交货截止日期。若你方仍不能按时交货,我方只得撤约。

盼早日回复。

×××

谨上

2010年5月30日

3.

尊敬的先生:

我们愉快地向各位宣布我们已被任命为大连罐头食品公司的独家代销商。该公司生产的罐头食品品种十分齐全。由于该项任命,我们现在能以最低的出厂价格为贵方提供最佳服务。

因为我们的库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽早作出决定。

×××

敬上

2010年6月3日

七、把下面的中文商务信函翻译成英文

1.

Dear Sir or Madam,

I have seen your advertisement in the current issue of Office Monthly and am interested in your range of office stationery.I would be grateful if you could send me your latest catalogue and pricelist.

Looking forward to your early reply.

Yours faithfully,

×××

2.

Jan 11,2010

Dear Mr.Johnson,

Thank you for your letter of January 8,2010.

I am extremely sorry for the delay in sending the sample shirt to you.It was late because Huang Rui,our Production Manager,has been sick for one week.The sample is now on its way and you should get the sample within three days.

I apologize again for the delay and I hope the sample will meet with your satisfaction.

Yours sincerely,

×××

3.

Dear Sirs,

We wish to refer to the recent exchange of emails and are pleased to confirm having concluded with you a transaction of 40 metric tons of rice.Enclosed is our Sales Contract No.123 in duplicate in which please countersign and return one copy to us for our file.We trust you will open the relative L/C at an early date.As regards additional quantities,we are working and will let you have an offer sometime next week.

Yours faithfully,

×××

第 四 章

一、句子的翻译

1.请勿重复消毒。

2.禁忌症:尚未发现。

3.使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。

4.本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训的医生使用。

5.早晚刷牙后含漱两至五分钟。

6.产品可根据用户需要采用柜式、立架式、卧式、地面摆放及与其它电源柜内置式使用等各种形式。

7.本品为糖衣片,除去糖衣后,显棕褐色,味甘,微苦。

8.佳丽空气清新喷雾:能有效清新家居空气,令您置身于清新淡雅的百合花香中,犹如轻触大自然。

9.高清晰度:采用MPEG2 编码格式,使水平清晰度达到500 线以上。时间搜索:可快速寻找到碟片上某一点的内容,尤其适合动作片的欣赏。

10.常见故障及排除方法:如果故障是按动开关却没有任何声响,请检查是否:

(1)已接电源

(2)选择了正确的输入

(3)音量开到最小

(4)音箱已正确接驳

(5)主机处于静音状态

二、篇章翻译

1.解饥渴控油舒缓凝胶

Givenchy(纪梵希)最新活性保湿SKIN DRINK解饥渴系列犹如肌肤的源泉,专为肌肤解渴补充水分而设计。创新的脸部与眼部保养必需品一应俱全,滋润养颜,效果无与伦比。

不管是油性或混合性肤质,在外来因素的侵袭下仍可能缺乏水分。而且此种肤质原本就容易因皮脂分泌失调而造成肌肤敏感、泛油光等肌肤问题。SKIN DRINK MAT 解饥渴系列专为油性和混合性肤质创造一款梦寐以求的多元化保养品。结合密集保湿作用与高性能的控油、净化、与舒缓配方,完全符合此类肤质的需求。使用后效果明显易见,持续使用,效果持久。美感与舒适感加分的肌肤再也不是遥不可及的奢望。

2.产品名称:澳帝力螺旋藻

主要成份:纯螺旋藻

净含量:250毫克×2 000片/瓶

食用方法:每日2~3次,每次4~6片

储存方法:常温、避光、防潮。置于儿童接触不到的地方

适宜人群:年老体弱、免疫力低下者

注意事项:本品不能代替药物使用

生产日期:见瓶底

保质期:二年

第 五 章

一、将下面的中文人名翻译成英文,注意名字部分用谐音

Moon Zhang

May Wang

Bob Liang

Sandy Wu

Tracy Gong

Roz Fang

Sally Chen

Sam Wen

June Yang

Hunter Huang

Shawn Pan

Sissi Lu

Linda Li

Catherine Luo

David Jiang

二、将下面的中文地址翻译成英文

1.Room 402,Unit 4,Building 3,No.34,Luoyang Rd.,Sifang District,Qingdao,Shandong,China

2.Room 201,No.34,Lane 125,Xikang Rd.(South),Hongkou District,Shanghai

3.Room 212(A),Apartment 1,Sub-lane 2,Lane 111,Tiyuhui Rd.(E),Chongqing

4.Room 702,Building 7,Hengda Garden,East District,Zhongshan,Guangdong

5.Room 201,18 Tianchang Road,Huangyan District,Taizhou,Zhejiang

6.Group 7,Lianbei Village,Pingwang Town,Wujiang,Jiangsu

7.Suite H,22F,Sunshine World Tower,NO.2000 Pudong Av.,New Pudong District,ShangHai,China

8.1-3/F,Longji Building,Dafen Village,Buji Town,Longgang District,Shenzhen

9.B1/F,Yijing Central City,No.3 Fuhuayi Rd.,Futian District,Shenzhen

10.Suite C,2/F,Fuhua Building B,No.8 Chaoyangmen Avenue(North),Dongcheng District,Beijing

三、将下面的英文地址翻译成中文

1.美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203

2.伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW

3.得克萨斯州南休斯敦市西环路1750号,邮编:77027

4.得克萨斯州休斯敦市主街南6800号,邮编:77030

5.得克萨斯州休斯敦市山姆休斯敦南大道西段6440号,邮编:77072

6.英国伦敦城市路152-160号金沛楼,邮编:EC1V 2NX

7.澳大利亚新南威尔士州悉尼市乔治街750-751号一层,邮编:2000

8.新西兰奥克兰市女王街175号二层,105555号邮箱

9.英国伦敦圣马丁巷上街12号,邮编:WC2H 9DL

10.美国加利福尼亚州蒙特利公园亚特兰大大道南119号311室,邮编:91754

四、将下面的中文机构名称翻译成英文

1.Southeast Auto

2.Haier Group

3.Suning Appliance Co.,Ltd.

4.Xiamen Airlines

5.Jiajia Electronics

6.China Council for Promotion of Peaceful National Reunification

7.School of World Economy and Politics,Shanghai Academy of Social Sciences

8.Beijing Goodbridge Translation Service

9.University of Science and Technology Beijing

10.Jiangsu Success Attorneys

五、将下面的英文机构名称翻译成中文

1.易捷航空公司(英国)

2.神奇软件公司(美国)

3.沃尔玛公司(美国)

4.维珍航空公司(英国)

5.爱立信电信公司(瑞典)

6.罗宾制药公司

7.鲁宾逊会计师事务所

8.美国家庭用品公司

9.太阳微系统公司

10.道尔化学公司

六、将下面的中文名片翻译成英文

1.

img19

2.

img20

3.

img21

4.

img22

5.

img23

七、将下面的英文名片翻译成中文

1.

img24

2.

img25

3.

img26

4.

img27

5.

img28

第 六 章

一、将下面的英文广告翻译成中文

1.你值得拥有!(欧莱雅)

2.国际英语,欢乐无限。(新世界国际英语)

3.科技以人为本。(诺基亚)

4.瞄准生活。(奥林巴斯)

5.追求完美永无止境。(雷克萨斯)

6.左右你的岁月。

7.中央九频道,开启人生道。

8.花费少得多,载货多好多,UPS优惠箱,意想不到的惊喜。

9.一个曼谷,两种风情——泰航请您来探索。

10.世界任何角落,我可随时抵达。(大韩航空公司)

二、将下面的中文广告翻译成英文

1.Only fine medicinal herbs,Make fine herbal medicines.

2.Tsingtao draft beer,refresh your life.

3.Your everyday life is very busy,Our LongCard can make it easy.

4.All roads lead to Rome,All Bailing lead to home.

5.Choosy mothers choose Jif for their kids.

6.MAXAM erases years from your skin.

7.East,West,Hangtian is the best.

8.Henan in China—the cradle of Chinese martial arts.

9.While in Zhengzhou,do as the Zhengzhounese do—Go shopping in the Asian

Supermarket.

10.To make your skin soft and bright,apply “Dabao” MORNING and NIGHT.—Dabao—you will prefer,sooner or later.

三、指出下面广告所运用的修辞方法并翻译

1.高保真,高乐趣,高时尚,只能来自索尼。(头韵)

2.法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。(明喻)

3.拥有天使般完美肌肤。(夸张)

4.相信我们吧。历经五千多只耳朵的检验,有着五千多年的经验。(双关)

5.亚洲花园饭店,你在远方的家。(反复)

6.Our eyebrow pencils are as soft as petals.(明喻)

7.Goldstar is the brightest star in electronics.(暗喻)

8.Lvdanlan cosmetics—Love me tender and love me true.(拟人)

9.This word processor plays a tune of deep feeling whenever you are typing.(对仗)

10.Go to pawn anything,you’ll find it worth doing.(双关)

四、将下面的英文广告语篇翻译成中文

1.欢迎您来加拿大

加拿大是一个友好的国度,给您宾至如归的感觉。您来时是游客,走时成朋友。在这里,您可以在白雪皑皑的山顶滑雪,也可以在清澈湛蓝的湖水中畅游。您可以享受乡村的清新空气,也可以领略城市的跃动激情。

2.灵感——伟大成就之源

如果资讯是力量,灵感便是一股使我们从按部就班到挥洒自如、从构思意念到取得成果的潜能。康柏相信,科技不再只是简单的资讯工具,而是启发灵感的魔力。科技把“联系”一词重新定义:不再有时空的界限。触动按钮,我们启动的不再只是电脑,还有无穷的想象力。现在,我们终于超越了资讯科技的限制,迈进全新科技境界。激发灵感的科技——康柏Inspiration Technology,欢迎进入新的IT世界。(康柏电脑公司)

五、将下面的中文广告语篇翻译成英文

1.Welcome to Qingdao

Here you will see beautiful scenes,breathtaking wonders,first-class facilities and efficient services.You can bask,indulge,and luxuriate on the beautiful beaches,and in the golden sunshine.

2.“Aviation”Artificial Leather Suitcase

Selected materials,fine workmanship,modern designs,reasonable price,various specifications.Order welcome.

2.CALLIGRAPHY FESTIVAL

Hangzhou,·Zhejiang Province

Master calligraphers from all over China gather in Hangzhou each March to display their art.One of the country’s foremost cultural centers,the city has attracted prominent painters and calligraphers since the 7th century A.D.Besides the famous West Lake,be sure to visit one of Hangzhou’s silk weaving factories.

第 七 章

一、根据所学内容判断对错

1.对。

2.对。

3.错。

4.对。

5.错。

6.对。

7.错。

8.对。

9.错。

10.错。

二、试着将下列著名国外商标翻译成中文,并指出代表的商品

1.舒肤佳(日用品)

2.乐口福(饮品)

3.雅倩(化妆品)

4.皮尔·卡丹(服装)

5.克莱斯勒(汽车)

6.健牌(香烟)

7.露华浓(化妆品)

8.奔腾(英特尔芯片)

9.多芬(日用品);德芙(巧克力)

10.海飞丝(洗发水)

11.阿玛尼(服饰)

12.雀巢(饮品)

13.诺基亚(手机)

14.安利(保健品、日用品)

15.劳力士(手表)

16.香奈儿(服饰)

17.三星(电子产品)

18.匡威(运动鞋)

19.星巴克(食品饮料)

20.悍马(汽车)

三、试着将下列著名国内商标翻译成英文,并指出代表的商品

1.Double Star(运动鞋)

2.Little Swan(洗衣机)

3.Lenovo(电脑)

4.Aigo(电子产品)

5.Future Cola(饮料)

6.Meters/bonwe(休闲服饰)

7.Chery(汽车)

8.Forever(自行车)

9.Seagul(手表)

10.Fuanna(家居用品)

11.Bird(手机)

12.Geely(汽车)

13.Gree(电器)

14.Red Dragonfly(鞋类服装)

15.Anta(体育用品)

16.Semir(休闲服饰)

17.Acer(电脑)

18.Skyworth(电视、电子产品)

19.Snow(啤酒)

20.Paradise(伞)

四、试着将下列英文商号翻译成中文

1.中国人寿保险有限公司

2.中国铝业股份有限公司

3.广东格兰仕集团有限公司

4.富士康电子有限公司

5.四通集团

6.周大福珠宝金行有限公司

7.罗蒙集团股份有限公司

8.中国石油天然气股份有限公司

9.国家电网(中国)

10.宁波得力集团杭州分公司

11.中国化工进出口总公司

12.太平洋实业公司

13.北京宏大实业公司

14.上海锦江航运有限公司

15.中国纺织品进出口有限公司

16.休斯顿广告公司

17.家乐福

18.富士重工业公司

19.壳牌石油公司

20.瓦莱罗能源公司

21.爱立信电气公司(瑞典)

22.苏格兰皇家银行

23.美国电话电报公司

24.相互广播公司(美)

25.非洲-新西兰服务公司

26.美国国际保险公司

27.强生制药公司

28.东日本铁路

29.日本邮政

30.固特异轮胎橡胶公司

第 八 章

一、互动练习

1.both texts being equally authentic,and each Party shall hold two copies of each text.

2.the contract shall automatically become null and void.

3.shall not be influenced by the expiration of this contract.

4.is prevented from performing all or part of its obligations owing to Force Majeure,

5.In case no settlement can be reached.

6.have the right to cancel the Contract.

7.settle any dispute arising from or in connection with the contract.

8.claim should be filed by the Buyer within.

9.including any disagreement by either party with any action,inaction,opinion,instruction,determination,certificate or valuation of the Engineer.

10.After signing the contract,both parties shall apply to their respective,Government Authorities for ratification.The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract.

二、篇章翻译

1.涉外经济合同法

合同的订立

第一条:当事人就合同条款以书面形式达成协议并签字,即为合同成立。通过信件,电报,电传达成协议,一方当事人要求签订确认书的,签订确认书时,方为合同成立。

中华人民共和国法律,行政法规规定应当由国家批准的合同,获得批准时,方为合同成立。

第二条:合同定明的附件是合同的组成部分。

第三条:违反中华人民共和国法律或者社会公共利益的合同无效。

合同中的条款违反中华人民共和国法律或者社会公共利益的,经当事人协商同意予以取消或者改正后,不影响合同的效力。

第四条:采取欺诈或者胁迫手段订立的合同无效。

第五条:当事人一方对合同无效负有责任的,应当对另一方因合同无效而遭受的损失负赔偿责任。

第六条:合同一般应当具备以下条款:

一:合同当事人的名称或者姓名,国籍,主营业场所或者住所;

二:合同签订的日期,地点;

三:合同的类型和合同标的种类,范围;

四:合同标的的技术条件、质量、标准、规格、数量;

五:履行的期限、地点和方式;

六:价格条件,支付金额,支付方式和各种附带的费用;

七:合同能否转让或者合同转让的条件;

八:违反合同的赔偿和其他责任;

九:合同发生争议时的解决方法;

十:合同使用的文字及其效力。

第七条:合同应当视需要约定当事人对履行的合同,当事人应当约定合同的有效期限,并可以约定延长合同期限和提前终止合同的条件。

第八条:当事人可以在合同中约定担保。担保人在约定的担保范围内承担责任。

2.涉外经济合同法

合同的履行和违反合同的责任

第一条:合同依法成立,即具有法律约束力。当事人应当履行合同约定的义务,任何一方不得擅自变更或者解除合同。

第二条:当事人一方有另一方不能履行合同的确切证据时,可以暂时中止履行合同,但是应当立即通知另一方;当另一方对履行合同提供了充分的保证时,应当履行合同。当事人一方没有另一方不能履行合同的确切证据,中止履行合同的,应当负违反合同的责任。

第三条:当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定规定条件,即违反合同的,另一方有权要求赔偿损失或者采取其他合理的补救措施。采取其他补救措施后,尚不能完全弥补另一方受到的损失的,另一方仍然有权要求赔偿损失。

第四条:当事人一方违反合同的赔偿责任,应当相当于另一方因此所受到的损失,但是不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。

第五条:当事人可以在合同中规定,一方违反合同时,向另一方支付一定数额的违约金;也可以规定对于违反合同而产生的损失赔偿额的计算方法。

合同中规定的违约金,视为违反合同的损失赔偿。但是,约定的违约金过分高于或者低于违反合同所造成的损失的,当事人可以请求仲裁机构或者法院予以适当减少或者增加。

第六条:当事人双方都违反合同的,应当各自承担相应的责任。

第七条:当事人一方因另一方违反合同而受到损失的,应当及时采取适当措施防止损失的扩大,没有及时采取适当措施致使损失扩大的,无权就扩大的损失要求赔偿。

第八条:当事人一方未按期支付合同规定的应付金额或者与合同有关的其他应付金额的,另一方有权收取迟延支付金额的利息。计算利息的方法,可以在合同中规定。

第九条:当事人因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,免除其全部或者部分责任。

当事人一方因不可抗力事件不能按合同规定的期限履行的,在事件的后果影响持续的时间内,免除其迟延履行的责任。

不可抗力事件是指当事人在订立合同时不能预见,对其发生和后果不能避免并不能克服的事件。

不可抗力事件的范围,可以在合同中规定。

第十条:当事人一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或部分义务的,应当及时通知另一方,以减轻可能给另一方造成的损失,并应当在合理期限内提供有关机构出具的证明。

第 九 章

写出下列缩略语的英文全称

1.Apartment

2.Accountant

3.According

4.Accept

5.Advertisement

6.Address

7.Advice

8.Asmuch/manyaspossible

9.Amount

10.Approve

11.As soon as possible

12.Balance

13.Building

14.Certificate

15.Conform

16.Cancel

17.Conference

18.Commission

19.Complete

20.Compete/competitive

21.Communication

22.Concern/concerning/concerned

23.Condition

24.Company

25.Department

26.Discount

27.Departure

28.Exchange

29.Explain

30.Extent

31.Flight

32.Final

33.Freight

34.For your reference

35.Good

36.Guarantee

37.Home office

38.Information

39.Impossible

40.Important

41.Include

42.Individual

43.Insurance

44.Interested

45.Instead of

46.In view of

47.Manufacture

48.Model

49.Memorandum

50.Manger

51.Minimum

52.Market

53.Message

54.Necessary

55.No later than

56.Observe

57.Obtain

58.Ordinary

59.Patent

60.Piece

61.Packing

62.People

63.Please

64.Position

65.Possible

66.Product

67.Quality

68.Quantity

69.Receive

70.Reference

71.Regular

72.Representative

73.Reservation

74.Repeat

75.Responsible

76.Section

77.Situation

78.Standard

79.Telephone

80.Temporary

81.Telegraph

82.Though

83.Thanks

84.Trade

85.Traffic

第 十 章

一、请将下列英文标识语翻译成中文

1.跳楼价甩卖

2.商品继续削价

3.50%大降价

4.六折优惠

5.贱卖

6.店内所有商品均削价处理

7.照常营业

8.特价

9.部分商品五折

10.夏季大减价

11.感谢您惠顾光临

12.先试后买

13.我们的价格最低

14.前后停车

15.未经允许在此停车将被拖走

16.来客停车场

17.停车位有限

18.此处经常使用,禁止停车

19.除装货外,禁止停车

20.机场休息室

21.机场班车

22.进港

23.问讯处

24.办理登机区

25.旅客休息室

26.离港机场

27.返航时间

28.出港

29.到达机场

30.国内航班

31.安全出口

32.各通道出口

33.转机处

34.问讯处

35.问讯处

36.行李寄存

37.失物招领

38.到港行李

39.取行李

40.取行李

41.走失求救热线

42.警察提供走失帮助

43.除指定区域外,禁止吸烟

44.无(有)报关

45.入境检验

46.请随身携带你的行李

47.在此排队

48.取行李传送带

49.预订的座位

50.往返票价

二、将下列中文标识语翻译成英文

1.Short stay

2.Stay close

3.Welcome aboard

4.Non-smokers only

5.Obstruction of the door can be dangerous

6.Open all year daily

7.Open all year round/Open all year

8.Open daily

9.Open to the public on selected days only

10.Opening hours

11.Particulars of membership

12.Pick pockets operate in this area

13.Please do not chain bicycles to these railings

14.Please do not lean on these barriers

15.Please do not leave rubbish here

16.Please do not obstruct entrance

17.Please feel free to smoke in the lounge

18.Please keep clear of the door

19.Please telephone for opening times and admission charges

20.Please use other doors

21.Please use yours with consideration for others

22.Police notice:bicycles will be removed

23.Private function only

24.Public toilet

25.Unauthorized posters and advertisements will be persecuted

26.Under repair,do not operate

27.Unisex toilet

28.Use of emergency alarm

29.Useful numbers

30.Waiting room and ladies

31.Way out

32.Woman’s lavatory

33.Keep clean

34.No climbing

35.One way

36.Road work ahead

37.No turn

38.VIP only

39.Do not touch

40.Hands off

41.Danger,building site

42.Entry to motorway

43.Left junction

44.Please use revolving door

45.Diverted traffic

46.Dangerous bend

47.Certain stations are closed on public holidays

48.No stopping at any time

49.Road closed

50.Please do not disturb

第十一章

一、请将下列企业简介中常用的英文句子翻译成中文

1.公司目前拥有员工500多人,年产值超过7亿英镑。

2.松下公司的母公司松下电器股份有限公司在英国已经建立了许多生产企业,目前在英国的员工总数约有4 000人。

3.名扬中外的“全鸭席”以独具特色的全聚德烤鸭为龙头,集400多道特色菜品于一体,受到来自全球两百多个国家和地区的各国元首、政府官员、社会各界人士的喜爱。

4.“三金”牌商标被认定为“中国驰名商标”,“三金”牌产品深受国内消费者欢迎并远销美国、加拿大、澳大利亚和南亚等国家和地区,享有良好声誉。

5.公司将大力推进营销产业化、网络化和国际化,不断提高业务和服务水平,精心打造“天物金属”品牌。

6.我们一贯的承诺是给客户提供最好的服务,最大程度地回报股东。

7.中国南方电网有限责任公司作为国有电力公司,负责投资、建设、经营广东、广西、云南、贵州、海南五省区的区域电网,该区域面积约100万平方公里,供电总人口2.3亿人。

8.中国移动有限公司于1997年9月3日在香港成立,并于1997年10月22日和23日分别在纽约证券交易所和香港联合交易所有限公司上市。

9.中国丝绸进出口总公司是国务院国资委监管的中央企业。公司成立于1951年,是我国从事丝绸进出口贸易历史最悠久、规模最大的企业之一。

10.中轻总公司将持续健全经营治理结构,提升风险管理能力;始终将人才作为公司最核心的资源,持续提升企业竞争力,逐步建设成为我国特定大宗资源性商品龙头供应商和集成贸易服务商。

二、请将下列企业简介翻译成中文

1.经过几代中远人40余年的艰苦创业,我公司已发展成为拥有和经营着600余艘现代化商船、3 500余万载重吨、年货运量超过3亿吨的综合型跨国企业集团。

2.经国家地质矿产部科学技术司主持鉴定,菠萝山矿泉水符合我国《饮用天然泉水》的标准,属低钠优质饮用天然矿泉水。可与目前世界畅销的美国“山谷”、法国“依云”牌矿泉水相媲美。

3.荷兰皇家飞利浦电器有限公司是欧洲最大的电器公司。作为世界最大的电器公司之一,其销售额在2002年达到318亿欧元。它在彩色电视、照明、电动剃须刀、医疗诊断影像及病人监护仪,以及集成电路电视产品领域世界领先。我公司在全球60多个国家的1 660 00名员工活跃在照明、家用电子产品、家用电器及其零件、半导体、医疗领域。飞利浦公司已成功在纽约股票交易所、伦敦、法兰克福、阿姆斯特丹和其他证券交易所上市。

4.佛山市大千色釉料有限公司成立于1992年,其前身为景德镇大千陶瓷色釉料有限公司。历经十多年的发展,现拥有两个生产基地:其一位于广东佛山乐平工业园内,主产陶瓷坯、釉用色料,年产量6 000吨;另一位于江西武宁县万福工业园内,主产包裹系列色料,年产量500吨。“创新、诚信、稳定”是公司的经营理念。本公司注重创新,广纳人才,在研发新品上投入重金,与多家科研机构及高等院校保持着长期的密切的产学研合作关系。采用了生产能力非常高的最新设备,购进了各种先进的分析、检测仪器,加之我们卓越的研发能力及丰富的经验,对产品不断地进行技术革新,全力以赴满足客户的各种需求。本公司已顺利通过了ISO 9001:2000国际质量管理体系认证。从研发、生产、销售等各个环节都始终如一地贯彻ISO质量标准体系,确保了产品质量的稳定。公司拥有完善的售后服务体系。您对我们的服务有任何意见,我们会第一时间提供咨询和售后服务。

5.上海蓝鸟机电有限公司是国内最具实力的高科技系统工程公司,自1998年成立以来,在冶金、电力、电子、半导体、化工、市政、水处理、医药设备等领域积累了丰富的自动化及计算机系统集成经验,已经在国内多个城市开设了分公司及办事机构。本公司拥有一支高素质、高效率的销售和技术服务队伍,为客户提供更有效、更专业、更完善的技术支持和售后服务。蓝鸟公司作为法国施耐德公司(Schneider)电气产品的国际分销商,获得了销售增长率最高的殊荣;另外,我们还是万伟公司(Wonderware)在华东地区最大的软件供应商。为了业务的进一步发展,蓝鸟公司还成为美国格雷特工业级交换机的中国区总代理并成为NEC合作伙伴。随着时代的发展,公司已开始涉足MES,ERP等新的领域,真正成为能完全整合“管理和控制”系统为一体的系统集成公司,使工业控制进入网络电子时代。

6.上海贝斯特成立于1998年3月。工厂位于上海浦东,占地面积25 000平方米。工厂具备电气、机械、电子、塑料、电缆的综合生产能力。专业生产轿箱操作盘、电梯指示器、按钮、电子线路板、光电开关、控制系统、电缆、线束等电梯和自动扶梯电气部件。现在,贝斯特每天超过150套以上的电气产品为全球用户配套。在产品的研发、制造、销售和维护的过程中,与用户联手,贝斯特提供前面的电梯电气产品的配套解决方案,支持全球用户和合作伙伴取得成功。从创立开始,公司连续通过了挪威船级社(DNV)ISO 9000和联合技术(UTC)Q的质量体系审核,多项产品拥有UL、CE、BS、CCC的专业认证。基于“追求最好”的信念,贝斯特始终努力着,成为电梯电气产品行业的先锋。

第十二章

一、将下列英文文案翻译成中文

1.

2009中国国际工业博览会

“中国国际工业博览会”已经走过辉煌的十年。其中重点专业展会之一的“信息与通信技术应用展”(ICTS),作为倡导信息化和工业化融合的国家级信息通信盛会,今年仍将继续为行业搭建创新平台,引领产业发展趋势,加大经济和技术聚集的双强效应。

“ICTS2009”将紧贴国家发展战略,以“信息化与工业化融合,开创信息应用的未来”为主题,突出展示产业重点。“ICTS2009”将迎合3G业务的全面开通,充分展示以宽带移动互联网为核心的新技术、新应用、新终端;LED产品的应用将是展会的一大亮点,其众多的低能耗和高效环保的产品和解决方案,表明绿色照明市场的勃勃生机;企业信息化产品和应用一直是展会的“常客”,他们的积极参与将为国家拉动内需推波助澜。展会同期还将增加贸易洽谈等系列活动,以促进国内外企业、上下游企业、制造和服务企业的交流和贸易。

2.

通  知

中国·沈阳经济区2009秋季房地产交易博览会将在8月18日至22日在沈阳(国际)会展中心隆重举行,届时将有较多的来宾出席。为了方便来宾,更好地办好这届交易会,组委会将于8月18日至22日在沈阳站设专车迎送来宾。

中国·沈阳经济区2009秋季房地产交易博览会组委会

2009年8月8日

二、将下列会展文案中常用的英文句子翻译成中文

1.如果对某些细节有意见的话,请提出来。

2.我一直都盼望着参观贵厂。

3.墙上的图表是工艺流程表。

4.我们实行的工作是两班倒。

5.质量比数量更为重要。

6.我希望这次来参观没有给你们带来太多的麻烦。

7.所有产品出厂前必须要经过严格检查。

8.就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。

9.我此行的目的正是想探询与贵公司建立贸易关系的可能性。

10.我们十分乐意提供帮助。

11.可以让我参观一下你们的产品陈列室吗?

12.这些产品在国内外很受欢迎。

13.随着竞争的加剧,纺织品贸易越来越难做了。

14.可以给我一些贵公司最近的商品价格目录表或者一些有关说明资料吗?

15.我们也希望与贵公司扩大贸易往来。

16.首先我将简略说明我们商品的特性。

17.专利的情况会在说明竞争产品时一并提出。

18.有,我们做了一些,但是因为我们才刚起步,并没有任何资料可以提供给你们。

19.你能考虑接受我们的反对案吗?

20.如果你能说服经营团队,我会很感激。