1
中国民间信仰研究述评
1.3.3.4 四、结  语

四、结  语

综上所述,可知澳门以其独特的历史地理及中外宗教文化交汇、和平发展演变的因素,完整而集中地保留了四百多年来中国宗教的各种庙宇神坛的实物、文献记载和传说故事的演变,吸引了中外众多文人学者连续不断地记述与研究。尤其是最近二十年间,澳门政府和民间投入越来越多的资金奖励或资助有关澳门历史文化的学术研究,吸引了海内外很多学者进入有关研究之中。因此,有关澳门四百多年宗教历史文化实际发展过程的资料基本完整的遗存,可以作为其他地区同类研究参照的典型。同时,有关研究持续不断的长期发展变化,既为有关研究史的研究论述提供了丰富而典型的对象,也同样可以作为其他地区的同类研究参照的典型。尤其是有关妈祖阁庙的建庙传说的演变史及研究史,越是后出的传说以及相信这些传说的一些论著,就越是把该庙的建庙年代往前推。从最初的万历推至弘治,最后竟然再推至天顺,并且把该庙由官方祀典之庙变成民间宗教庙宇。这就十分典型地表现了古史辨派曾指出的那种“层累地堆积而成的古史”的错误。[187]

限于时间、能力和篇幅,本研究也难免有错漏。有待今后他人及自己的研究发展,不断补充完善。就现有情况看,随着澳门特区政府决定投入六亿元巨资的《澳门志》编纂工程于2008年12月的启动,可以预期有关研究在未来十年应有较大的发展。目前涉及澳门“民间宗教”的研究,还在继续向广深两方面发展。有关的中外文史料还在被挖掘研究,有关问题还在讨论。

【注释】

[1]例如,何建明:《澳门佛教》第3、4页等有此类说法,宗教文化出版社1999年版。

[2]见《博览群书》2008年第3期(按:此文内容为对侯杰与范丽珠合著《世俗与神圣———中国民众宗教意义》的书评。但是,此期《博览群书》全书独有此文没有作者及文章题目之名)。

[3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编:《现代汉语词典》,商务印书馆2002年版,第883页。

[4]柯若朴(Philip Clart)著,谢惠英译:《中国宗教研究中“民间宗教”的概念:回顾和展望》,载《辅仁大学第四届汉学国际研讨会“中国宗教研究:现况与展望”》(原稿于2006年11月底提交该会议讨论)第208—210页。

[5]柯若朴(Philip Clart)著,谢惠英译:《中国宗教研究中“民间宗教”的概念:回顾和展望》,载《辅仁大学第四届汉学国际研讨会“中国宗教研究:现况与展望”》(原稿于2006年11月底提交该会议讨论),第211、212页。

[6]同上,第223页。

[7]同上,第226页。

[8]柯若朴(Philip Clart)著,谢惠英译:《中国宗教研究中“民间宗教”的概念:回顾和展望》,载《辅仁大学第四届汉学国际研讨会“中国宗教研究:现况与展望”》(原稿于2006年11月底提交该会议讨论),第234页。

[9]同上,第235页。

[10] 同上,第235页。

[11]同上,第236—237页。

[12]参见谭世宝:《澳门开埠四百多年历史的一些重大问题探真———以昭示汪柏与索萨的和谈之历史真相意义为中心》,载《澳门历史文化探真》,中华书局2006年版。施白蒂(Beatriz Basto da Silva)《澳门编年史》,澳门基金会1995年,第19—23页。

[13]参见印光任、张汝霖著,赵春晨校注:《澳门纪略校注》,澳门文化署1992年版,第80—106页。

[14]参见谭世宝:《澳门妈祖阁庙的历史考古研究新发现》,载《澳门历史文化探真》,第38—74页。

[15]参见谭世宝:《在澳门看明清以来社稷坛的变迁史迹》,载《澳门历史文化探真》,第406—417页。

[16]见田明曜修、陈澧等撰:光绪五年(1876)刻本《香山县志》卷六《建置》“学校”、“坛庙”所载各庙的按语。

[17]参考谭世宝:《澳葡殖民者对澳门命名权的侵犯及传教士对中国的妖魔化略析———兼评〈澳门与妈祖信仰早期在西方世界的传播〉的怪论》,原刊《澳门日报》2005年7月17日“学海”版。后载谭世宝:《澳门历史文化探真》,第549—558页。

[18]参考谭世宝:《金石铭刻的澳门史》前言《明清澳门庙宇及其碑刻钟铭的历史意义》,广东人民出版社2006年版。

[19]参考谭世宝:《金石铭刻的澳门史》前言《明清澳门庙宇及其碑刻钟铭的历史意义》,广东人民出版社2006年版。

[20]见《澳门纪略校注》,第151页。

[21]参见汤开建:《委尼多〈报效始末疏〉笺正》,第2—4页所载澳门“委尼多”给崇祯皇帝的《报效始末疏》,广东人民出版社2004年版。

[22]见吴志良:《生存之道———论澳门政治制度与政治发展》,澳门成人教育学会,1998年,第2—3页,笔者对此也已另作专文批评,参见谭世宝:《略评吴志良〈生存之道〉及其序跋等》,载《澳门历史文化探真》,第519—548页。

[23]译文主要节引张天泽著,姚楠、钱江译:《中葡早期通商史》,香港中华书局1988年版,第36页。

[24]热奥格·舒哈梅尔(Georg Schurhammer)认为,此人可能是1529—1533年在中国南海经商的阿丰索·仁蒂尔(Afonso Gentil),参见《文化杂志》第31期,洛瑞罗(Rui Manuel Loureiro)关于佚名《中国报道》的简介。

[25]译文引自《文化杂志》第31期。

[26]译文引自(葡)费尔南·洛佩斯·德·卡斯塔内达:《葡萄牙人发现和征服印度史》,载《文化杂志》第31期。

[27]见《文化杂志》第31期。

[28]简介及译名载同上《文化杂志》第31期。

[29]见(英)C.R.博克舍编,何高济译:《十六世纪中国南部行记》,中华书局1990年版,第9—10页。

[30]参见《文化杂志》第31期。

[31]见张国刚等著:《明清传教士与西方汉学》,中国社会科学出版社2001年版,第69页。

[32]参见洛瑞罗(Rui Manuel Loureiro)关于此书(葡中文书名删改为Tratado das Coisas da China《中国概况》)的简介,《文化杂志》第31期。以及其所附的该书封面写有“1569”年。另据澳门海事博物馆1996年出版的本书葡文附加中译的新本之第5、166、177、279等页之葡中文的封面及结尾。以及同上《明清传教士与西方汉学》,第69页。

[33]见加斯巴尔·达·克鲁(斯)神父(Fr.Gaspar da Cruz):《(专著详细讲述)中国情况》(Tratadoem que,secontam muito por extenso as cousas da China),澳门海事博物馆,1996年,第227页。

[34]参见Fr.Manuel Teixeira(文德泉神父):The Story of Ma‐Kok‐Miu(《妈阁庙的故事》),澳门旅游咨询中心出版,1979年。谭世宝:《澳门妈祖阁庙的历史考古研究新发现》及《在澳门看明清以来社稷坛的变迁史迹》两文,载《澳门历史文化探真》。

[35]参考同上书《导言》,及何高济译:《中华大帝国史》的《中译者前言》、麦述尔《绪论》,中华书局1998年版。

[36]谭按:中国有“三头六臂”的神像,还有八臂哪吒、千手观音等等,拉达所记基本准确。

[37]何高济译:《中华大帝国史》,第36—38页。

[38]后被德礼贤改称为《天主教中国开教史》,又被刘俊余、王玉川翻译为《利玛窦中国传教史》(台北光启出版社与辅仁大学出版社于1986年联合出版《利玛窦全集》第1—2册)、何高济等翻译为《利玛窦中国札记》(中华书局于1983年版)。

[39]见《利玛窦书信集》(罗渔译:《利玛窦全集》第3—4册)。

[40]见《利玛窦中国传教史》第1册,第80—95页,《利玛窦中国札记》,第99—114页。后书比前书增加了金尼阁(Nicolas Trigault)撰写的第十一章《萨拉孙人、犹太人和基督教的教义在中国人中间的迹象》。

[41]参见孙尚扬:《基督教与明末儒学》,东方出版社1994年版,第15—16页;罗渔译:《利玛窦全集》第3册,第167—168、176—177页。

[42]参见同上孙尚扬书,第34页。

[43]见罗渔译:《利玛窦全集》第3册,第185页。

[44]见刘俊余、王玉川译:《利玛窦全集》第1册,第92—95页。

[45]见罗渔译:《利玛窦全集》第3册,第167页。

[46]《辅仁大学第四届汉学国际研讨会“中国宗教研究:现况与展望”》,第215页。

[47]本书1832年初版于澳门,1836年波士顿版名为《早期澳门史———在华葡萄牙居留地及罗马天主教布道团简史》(An Historcial Sketch of the Portuguese Settlements in China;and of the Roman Catholic Churchand Mission in China),今本为吴义雄等据此本翻译,章文钦校注,东方出版社1997年版。

[48]经查(英)马礼逊(Robert Morrison)《华英字典》的英文名为:A dictionary of the Chinese language,其第二卷第360页并未涉及“旧阿妈庙(Old Pagod or Ama)”,而在第一卷第360页有对“天后娘娘(T′h3en How neang neang)”的解释,提及其显灵的传说及其庙宇在澳门的建立:“一船队行将从福建起航,一名女子在其中一船上出现,劝告船队不要出发,因为虽然看似天朗气清,但肯定大风将起。可是除一条船外,其他船均对其言充耳不闻,扬帆出海而全体遇难。风暴过后,这名女子所在的船安全抵达澳门(Macao),然而其一登岸便随即消失。天后宫(Th3en how kung),‘一座天后的庙宇’,位于澳门一风景怡人、相传是天后登岸之处,为一著名的石建庙宇群,名‘娘妈阁’(Neang‐ma‐ko)。”见《华英字典》(影印本),大象出版社2008年版。

[49]龙思泰:《早期澳门史》,第42页。

[50]杨光先:《不得已》上卷《请诛邪教状》,转引自同上《澳门问题档案》第六册,第605页。

[51]参见费成康:《澳门四百年》,上海人民出版社1988年版,第173页。

[52]释迹删:《咸陟堂诗文集》诗集卷一四《三巴寺》,转引自《澳门记略校注》,第149页。或以为此诗作于明末,今据章文钦考证,释迹删第一次来澳门普济禅院是在康熙三十一年(1692),作诗有《游澳门宿普济禅院赠云胜师》。他第二次来澳是在三十六年丁丑(1697),作诗有《寓普济禅院寄东林诸子》及《丁丑夏客澳门普济禅院赠剑平师》(见章文钦:《澳门与中华传统文化中的航海保护神》,1995年4月“澳门妈祖俗历史文化研讨会”论文)。此诗在其集中列于丁丑诗后,由此可以推断其作于是年。

[53]《澳门记略校注》,第86页。

[54]中国第一历史档案馆、澳门基金会、暨南大学古籍研究所编:《明清时期澳门问题档案文献汇编》(下简称《澳门问题档案》)第1册,人民出版社1999年版,第169—171页。

[55]参见《澳门纪略校注》,第81—86页。黄文宽:《澳门史钩沉》,澳门星光出版社1987年版,第149—151页。

[56]龙思泰:《早期澳门史》,第128页。龙思泰对此文加脚注②:“见附录八”。谭按:本书第246页载“附录八”的第12条款就是禁止澳门天主教会向华人传教的禁令。

[57]刘芳辑、章文钦校:《葡萄牙东波塔档案馆藏清代澳门中文档案汇编》(下简称《东波塔档案》)上册,第426页第830件,澳门基金会,1999年。

[58]龙思泰:《早期澳门史》,第43页。

[59]中山大学历史系中国近代现代史教研组、研究室编:《林则徐集·日记》,中华书局1962年版,第351页。

[60]中国第一历史档案馆等合编:《澳门问题档案》第2册,第346页。

[61]谭世宝:《〈望厦条约〉签订处及名称之异说考辨》,载《文化杂志》中文版第62期,澳门文化司局,2007年春季。

[62]参见龙思泰:《早期澳门史》所载龙思泰1835年撰的“补篇《广州城概述》序”。因此,严格说目前的《早期澳门史》应为龙思泰与裨治文、卫三畏合编。

[63]龙思泰:《早期澳门史》,第290—299页。

[64]龙思泰:《早期澳门史》,第298页。

[65]同上,第254页。

[66](美)亨特著,沈正邦译,章文钦校:《旧中国杂记》,《中译者序言》,广东人民出版社1992年版,第2页。

[67](美)亨特著,沈正邦译,章文钦校:《旧中国杂记》,《中译者序言》,广东人民出版社1992年版,第134—135页。

[68]参见谭世宝:《金石铭刻的澳门史》,第381—384页。

[69]有关文章在其去世后才被编辑整理结集为《澳门掌故》一书。

[70]布衣:《澳门掌故》,香港广角镜出版社1977年版。

[71]李鹏翥:《澳门古今》,香港三联书店、澳门星光书店1986年版。

[72]两书先后由澳门纪念葡萄牙建国复兴双庆大会(Comiss2o dos Centenários da Funda92o e Restaura92o)1941年、1942年出版。

[73]1954年初次出版,1958年再版,澳门三崇贸易和企业出版社(Macau,San Chong Tranding&Сo.)。

[74]本书原撰于1942年,曾以专题文章的形式分载于1945年的《复兴》杂志等,后汇集为一书由澳门文化局(Instituto Cultural De Macau)出版,1996年。

[75]张汝霖、印光任原著,高美士译:《澳门记略》。OU‐MUN KEI‐LEOK(Monografia de Macau),Tcheong‐‐L2m e Ian‐Kuong I2m,edi92o:Quinzena de Macau,1979,Lisboa;tradu92o:Luís Gonzaga Gomes.

[76]见托马斯(Túlio Tomás):《我认识的高美士》,《文化杂志》,中文版第32期,澳门文化局,1997年秋季。

[77]载于《贾梅氏学院院刊》(Boletim do Instituto Luís de Cam7es)第1卷第4及第5期(1967年3月至6月),第354—436页。

[78]澳门政府官印刷局(Imprensa Nacional,Macau),1979年。

[79]澳门政府旅游咨询中心(Centro de Informa92o e Turismo de Macau),1979年。

[80]澳门政府官印刷局(Imprensa Nacional,Macau),1980年。

[81]文德泉:PAGODES DE MACAU,澳门政府教育文化司(DIRECcO DOS SERVIc OS DE EDUCAcO E CULTURA),1982年。

[82]文德泉著、范维信译:《澳门众庙》(PAGODESDE MACAU),《文化杂志》中文版第56期,澳门文化局,2005年秋季。

[83]文德泉撰葡文部分,金国平及Maria Jose de Sena分别翻译为中文和英文,每页皆葡文、中文和英文并列对照。澳门新闻署(Gabinete de Comunicacao Social,Macau),1990年。

[84]文德泉:Templo Chinês da Barra,第5—6、55、65及74页;The Chinese Temple of Barra,第9页。

[85]文德泉:PAGODES DE MACAU,第2—6页;《文化杂志》中文版第56期。

[86]同上,第3—4页;《文化杂志》中文版第56期。

[87]文德泉:PAGODES DE MACAU,第3—4页;《文化杂志》中文版第56期。

[88]参见陈寅恪:《支愍度学说考》,载《陈寅恪史学论文选集》,上海古籍出版社1992年版。

[89]参见林金水:《利玛窦与中国》,第35、16页。

[90]见罗渔译:《利玛窦全集》第3册,第38页的利玛窦衣儒服像及176—177页文,参见上书第35、177、179、202—203页。

[91]转引自金国平:《过十字门》,澳门成人教育会,2004年,第78页。

[92]见《利玛窦中国札记》,第140页。

[93]见《利玛窦全集》第1册,第111页。

[94]罗明坚(Michele Ruggieri,1543—1607)、利玛窦(Matteo Ricci,1512—1610)原编,魏若望(John.W.Witck.S.J)主编:《葡汉辞典》(DICIONRIO PORTUGUS‐CHINESE)第126页“pagode神像菩萨”,葡萄牙国家图书馆、东方葡萄牙学会、利玛窦中西历史文化研究所(旧金山大学)联合出版,2001年。

[95]转引自《澳门:从地图绘制看东西方交汇》(Macau:Cartografia do encontro ocidente‐oriente),纪念葡萄牙发现事业澳门地区委员会出版,1998年,第113页。

[96]Anders Ljungestedt,An Historcial Sketch of the Portuguese Settlements in China;and of the Roman Catholic Churchand Mission in China,pp.209 134、p.215、p.186,Viking Hong Kong Publications,1992.

[97]同上,pp.25 26。

[98]参见施白蒂(Beatriz Basto da Silva)著、小雨译:《澳门编年史》(Cronologia da História de Macau)所附载1764年发表的“澳门市和澳门港平面图”,澳门基金会,1995年。龙思泰:《早期澳门史》第249页前所附载1834年绘制的“澳门市区及港口平面图”。

[99]参见转述自文德泉:《阿尔诺索伯爵笔下的澳门》(Macau visto pelo Conde de Arnoso),《文化杂志》中文版第7、8期,葡版第7、8期,澳门文化司署,1988/1989年。

[100]文德泉:PAGODES DE MACAU,第7页;同上《文化杂志》中文版第56期。

[101]参见谭世宝:《略论妈祖信俗的性质及中国学术与宗教的多元互化发展》,本文简体中文删节本刊于《学术研究》1995年5期。繁体详本刊于《澳门妈祖论文集》,澳门海事博物馆、澳门文化研究会联合出版,1998年。

[102](英)托马斯·阿罗姆(Thomas Allom,1804—1872)绘图,乔治·赖特(George Newenham Wrigh,1790—1877)撰稿(原书1843年伦敦费赛尔出版社出版),李天纲编译:《大清帝国城市印象———19世纪英国铜版画》,上海科技文献出版社2002年版,第236页。

[103]Cesar Guillen‐Nunez,Macau pp.50 59,Oxford University Press,Oxford New York,1984.

[104]见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第308—358、378—417页。

[105]同上,第77—83页。

[106]见费成康:《澳门四百年》第7页之注文所转述,上海人民出版社1988年版。

[107]见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第14—37、38—86、165—196、308—358、371—377页。谭世宝:《金石铭刻的澳门史》,第42—96页。

[108]分别发表于中、葡、英文本的《文化杂志》第5期(中第7—18页,葡Revista de Cultura第7—22页,英Review of Cultur第7—24页),澳门文化司署,1988年。

[109]Graciete Nogueira Batalha(白妲丽),Este Nome De Macau(《澳门地名考》),分别载《文化杂志》葡文版及中文版第1期,澳门文化学会1987年第二季度。

[110]关于妈阁庙的庙名与Macao等西文地名来源无关的论证与争论,笔者发表了一系列论文。参见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第38—86、114—180、197—217、487—494、495—512页等。

[111]例如,台湾地区学者石万寿《台湾的妈祖信仰》(2000)“谓宋元明三代之妈祖庙以沿海与沿漕运各省府州为主,妈祖主要是航运的保护神,入清以后才成为生活的保护神;也说明台湾早期妈祖庙……主要是随汉人垦殖的进展而陆续建立”。见林美容:《妈祖信仰与汉人社会》的“自序”,黑龙江人民出版社2003年版。

[112]参见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第14—37、165—180、181—196页。

[113]葡、英文本皆有明确记载“Teng Mei(丁未)”之年,唯中文本只含糊说“在Tcheung Tac Wong(正德皇)统治时代”。

[114]参见王文达:《澳门掌故》,澳门教育出版社1999年版,第73—74页。谭世宝:《金石铭刻的澳门史》,第328页。

[115]唯其中文本将葡、英文本所载的“姓Kái(鸡)”都改作“姓Kái(贾)”。下同不另注。

[116]参见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第262—264页。

[117]中文本的译者擅自把原文有夹注的“Kái(鸡)”与“Lou(老)”改译为“Kái(贾)”与“Lou(刘)”。

[118]碑文全文为笔者首次著录发表,见谭世宝:《金石铭刻的澳门史》,第46—50页。

[119]碑文全文为笔者首次著录,见谭世宝:《金石铭刻的氹仔九澳史》(澳门文化局奖学金项目成果,2007年完稿,即将由广东人民出版社出版)。

[120]见《文化杂志》中文本第5期。

[121]见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第49—62页。

[122]参见谭世宝:《澳门历史文化探真》,第309—314页。

[123]同上,第317—328页,《金石铭刻的澳门史》,第97—113页。

[124]同上,第379—387页。

[125]参见谭世宝:《金石铭刻的澳门史》,第302—303页。

[126](简称《汇编》),实选自国学大师饶宗颐教授于1984年至1987年成功指导其在澳门东亚大学研究院的硕士论文:《澳门附近岛屿氹仔、路环历史初探》。

[127]萧国健:《澳门碑刻录初集》,香港显朝书室,1989年。

[128]黄兆汉、郑炜明:《香港与澳门之道教》,香港加略山房有限公司,1993年。

[129]黄兆汉、郑炜明:《香港道教》,《世界宗教研究》1991年第1期,《澳门的道教》,《世界宗教研究》1992年第3期。

[130]参见林美容:《妈祖信仰与汉人社会》“自序”及正文第一章,黑龙江人民出版社2003年版。

[131]郑炜明、黄启臣:《澳门宗教》,澳门基金会,1994年。

[132]元邦建、袁桂秀:《澳门史略》,香港中流出版社1988年版,第11、76页。

[133]费成康:《澳门四百年》,第5—6页。

[134]见黄启臣:《澳门历史》,澳门历史学会,1995年,第20页。

[135]见黄启臣:《澳门历史》,澳门历史学会,1995年,第8页。

[136]《文化杂志》中文版第13—14期,澳门文化司署,1993年。

[137]载刘月莲、黄晓峰主编:《澳门妈祖论文集》,澳门海事博物馆、澳门文化研究会联合出版,1998年。

[138]载《学土》卷3,广东教育出版社1997年版。

[139]载《中国文化与澳门研究国际研讨会论文汇编》,澳门大学,1998年。

[140]载蔡鸿生主编:《戴裔煊教授九十诞辰纪念文集:澳门史与中西交通研究》,广东高等教育出版社1998年版。

[141]姜伯勤:《石濂大汕与澳门禅史———清初岭南禅学史研究初编》,学林出版社1999年版。

[142]章文钦:《澳门与中华历史文化》,澳门基金会,1995年。

[143]载刘月莲、黄晓峰主编:《澳门妈祖论文集》。

[144]章文钦:《澳门历史文化》,中华书局1999年版。

[145]章文钦:《澳门与中华历史文化》,第258—260页。

[146]刘月莲、黄晓峰主编:《澳门妈祖论文集》,澳门海事博物馆、澳门文化研究会联合出版,1998年。

[147]李献璋著,郑彭年译:《妈祖信仰研究》,澳门海事博物馆出版,1995年(原著《妈祖信仰の研究》,日本泰山文物社1978年版)。

[148]《澳门妈祖论文集》,第1—4页。

[149]《澳门妈祖论文集》,第37—40页。

[150]徐晓望、陈衍德:《澳门妈祖文化研究》,澳门基金会,1998年。

[151]此文初载于《学术研究》1997年第7期,后经增删修改,再发于《文化杂志》中文版第33期,澳门文化局,1997年冬季版。后载《澳门妈祖文化研究》,第27—48页。

[152]徐晓望:《澳门“天后圣母”与中西宗教的兼融》,原载《历史月刊》1997年第4期。后载《澳门妈祖文化研究》,第179—188页。

[153]载米健、李丽如主编:《澳门论学》,法律出版社2001年版,第243—251页。

[154]徐晓望:《澳门妈祖信仰史研究》之《绪论》,海风出版社2007年版。

[155]徐晓望:《澳门妈祖信仰史研究》,第15页。

[156]徐晓望:《闽澳妈祖庙调查》,澳门中华妈祖基金会,2008年。

[157]澳门特别行政区政府文化财产厅:《澳门新世纪的文化工程申报世界文化遗产》,《文化杂志》中文版第46期,澳门文化局,2003年。

[158]徐晓望:《闽澳妈祖庙调查》,第174页。

[159]同上,第148页。

[160]同上,第149页。

[161]徐晓望:《闽澳妈祖庙调查》,第1页。实际上,人类学是在19世纪末产生于美国,到20世纪初才传入中国。

[162]徐晓望:《妈祖信仰史研究》,第7页。

[163]李献璋著,郑彭年译:《妈祖信仰研究》,第6、10页。

[164]原刊《文化杂志》中文版42期,澳门文化局,2002年春季。

[165]张廷玉等撰:《明史》第五册卷五十,中华书局1974年版。

[166]《褔建通志》卷十五,祠祀,四库全书本。

[167]均见林尧俞等纂修、俞汝楫等编撰:《礼部志稿》,卷八十四《有司祀典》下,四库全书本。

[168]本文简体中文删节本刊于《学术研究》1995年5期。繁体原本刊于《澳门妈祖论文集》,澳门海事博物馆、澳门文化研究会联合出版,1998年。

[169]本文原附图载《文化杂志》中文版第26期,澳门文化司署,1996年。又简体中文删节本刊于《学术研究》1996年第7期。

[170]本文原载《文化杂志》中文版第29期(葡文译本刊于同期的葡文版),澳门文化司署,1996年。简体中文删节本刊于《学术研究》1996年第9期。

[171]原为谭世宝《澳门妈祖阁庙的历史考古新发现》的附文,刊于《文化杂志》中文版第29期,澳门文化司署,1996年。

[172]原刊《文化杂志》中文版第35期,1998年夏季,澳门文化司署,附图多幅。简体中文本刊于《开放时代》1998年6期。

[173]原刊《文化杂志》中文版第42期,澳门文化局,2002年春季。

[174]原刊《澳门日报》,后载于余振、崔宝峰、郑炜明等编:《澳门历史、文化与社会》,澳门成人教育协会,2003年。

[175]原刊《文化杂志》中文版第46期,澳门文化局,2003年春季。

[176]曾在四川大学俗文化国际研讨会上报告发表,后刊于项楚主编:《中国俗文化研究》第二辑,巴蜀书社2004年版。

[177]本文曾刊《澳门日报》2005年7月17日“学海”版,后载《澳门历史文化探真》,第549—558页。

[178]谭世宝:《金石铭刻的澳门史———明清澳门庙宇碑刻钟铭集录研究》,广东人民出版社2006年版。

[179]谭世宝:《金石铭刻的氹仔九澳史———清代氹仔、九澳庙宇碑刻钟铭等集录研究》(2007年完稿交广东人民出版社待出版)。

[180]原为武汉大学兼研佛学与史学的教授,其在澳门回归祖国前三年获澳门文化司署的研究奖学金资助研究澳门佛教史。

[181]何建明:《澳门佛教》,宗教文化出版社1999年版。

[182]李献璋:《妈祖信仰研究》,第170页。

[183]林子升:《16至18世纪澳门与中国之关系》,第22页。

[184]山东大学2006年通过的博士学位论文。

[185]山东大学2007年通过的博士学位论文。

[186]刘然玲:《文明的博弈———16至19世纪澳门文化长波段的历史考察》(北京大学2007年通过的博士论文之修订本),广东人民出版社2008年版,第195—201、236—238、247—255页。

[187]参见《中国大百科全书·历史分册》第2册“古史辨”条及“顾颉刚”条。大百科全书出版社1992年版。