1
诗经新解
1.3.8 頍 弁

頍 弁

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕。既见君子,庶几说怿

有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人,兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲。既见君子,庶几有臧

有頍者弁,实维在首img2009。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人,兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰img2010。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

●注释

①有頍者弁:頍(kuǐ):形容帽子顶高高的样子。弁(biàn):皮帽子。②实维伊何:实:实在,确实。维:为。伊:这,那。何:为什么。③异人:其他的人,别的人。④匪他:不是他人,不是外人。⑤茑与女萝:茑(niǎo):落叶小乔木。茑萝:一年生草本植物,茎可缠绕在大树上生长。⑥忧心奕奕:忧心:忧愁烦心。奕奕:心神不定的样子。⑦庶几说怿(yì):庶几:差不多,几乎。说怿:说:悦,喜悦;说话。怿:喜悦。⑧期:期望,要求;必定,一定。⑨怲怲(bǐng bǐng):很忧愁的样子。⑩臧:善、好。img2011首:头。img2012先集维霰(xiàn):集:聚集。霰:小雪粒。

●译文

有人高翘起皮帽顶,这实在是为了什么?你的酒既然很甜美,你的菜肴既然很好。这里难道有其他人?这些兄弟不是外人。那些茑萝与女萝草,缠绕在松柏树杆上。没有看见君子之时,忧愁烦心心神不定。既然已看见了君子,差不多愉悦又喜悦。

有人高翘起皮帽顶,这确实为了何期望!你的酒既然很甜美,你的菜肴既然适时。这里难道有其他人?所有的兄弟都来了。那些茑萝与女萝草,缠绕在松柏树杆上。没有看见君子之时,忧愁烦心非常不安。既然已看见了君子,几乎心情实在很好。

有人高翘起皮帽顶,这实在就在他头上。你的酒既然很甜美,你的菜肴既然很多。这里难道有其他人?都是弟兄们和甥舅。就如那雨和雪一样,先是雨聚集为雪粒。人不知何日就会死,就没有机会再相见。今夜一同饮酒宴乐,君子唯宴乐同饮酒。

●评析

这是一首描写君王宴请兄弟亲族的诗篇。诗文以茑萝草缠绕依附在松柏树上,比喻君王与兄弟和亲族的关系就如茑萝草与松柏树一样,相互依靠为生,所以君王应该重视和亲近安抚这些亲族。诗文最后指出,人生是很短暂的,说不定什么时候就会死亡,所以就要像雨滴聚集碰撞而变化为雪粒一样,与兄弟亲族团结一致,相亲相爱,共同维护国家的利益。这也是对周幽王不亲近兄弟亲族,而疏远贤者、亲近小人之作为的劝谏之词。

《毛诗序》言:“《頍者弁》,诸公刺幽王也。暴戾无亲,不能宴乐同姓,亲睦九族,孤危将亡,故作是诗也。”