1
诗经新解
1.3.3.6 吉 日

吉 日

吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑

吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所

瞻彼中原,其祁孔有img969。儦儦俟俟img970,或群或友img971。悉率左右img972,以燕天子。

既张我弓,既挟我矢。发彼小豝img973,殪此大兕img974。以御宾客img975,且以酌醴img976

●注释

①吉日维戊:吉日:好日子。维戊:维:只有,是。戊,十天干计时,甲乙丙丁戊己庚辛壬癸,而戊居于第五位,也就是初五之意。②既伯既祷:伯:一般认为这里是指对马祖的祭祀。祷(dǎo):祈祷。③田车:打猎用的车。④升彼大阜:登上那大土山。⑤从其群丑:从:追赶。丑:相貌丑陋的野兽。追赶群兽。⑥庚午:庚,天干第七位,初七日。⑦麀鹿麌麌:麀(yōu)鹿:母鹿。麌麌(yúyú):通“娱”,欢快,娱乐。⑧漆沮(jǔ):漆水、沮水之地,西周之北。⑨天子之所:天子暂时居住之处。⑩瞻彼中原:瞻:往上看或往前看。中原:原中,平原之地。img977其祁孔有:祁:盛,大。孔:很,甚。img978儦儦俟俟:儦儦(biāo biāo):奔跑极快。陕西宝鸡方言有“儦脱了”,就是说以极快的速度跑走了。俟俟(sìsì):原意是等待,这里是慢走的样子。img979或群或友:群:成群。友:三三两两,结伴行走。img980悉率:悉:全部,尽其所有。率:都,一概。img981豝(bā):野猪。img982殪此大兕:殪(yì):射死。兕:犀牛一样的野兽。img983御:侍奉,奉献。img984酌醴:(zhuólǐ)酌:酒宴。醴:甜酒。

●译文

好日子是初五日,又祭祀马祖又祈祷。田猎的车已备好,四匹雄马也很强壮。快登上那大土山,飞速追赶射猎群兽。

好日子是初七日,已派遣了我的车马。所有野兽齐奔跑,母鹿更是奔跑欢畅。追赶到漆沮之地,是天子暂时的居所。

看那原中的草地,有很多大兽在奔跑。有的极快有的慢,或成群或三三两两。左右全部都射猎,射得禽兽以燕天子。

我既已张开了弓,既已发射我的利箭。一箭射中那小猪,一箭射死那大猛兽。用来奉献我宾客,并以美酒宴请客人。

●评析

这是一首描写周宣王田猎的诗篇。诗文以一个侍从的语气来记载这件事情,很有历史意义。全诗共分为四小节,第一小节描写了第一次田猎是在初五这一天祭祀马祖以后的射猎。第二小节是描写初七这一日又参加了一次射猎活动,田猎的地方就在西周之北的漆沮之地,那漆沮的草地上到处奔跑的是野兽。第三小节描写的是在射猎禽兽的过程中看到野兽满山遍野,这也说明当时是风调雨顺之年,万物并茂,而且还可以联想到在西周时代西周的山林之地各种大小野兽齐全而且很多。最后一小节描写了这个侍从射猎的高超技艺和射猎的目的,用射得的禽兽宴请宾客,招待客人,大兽供给天子祭祀之用,其实这也就是对天子举行射猎目的意义的颂扬。