1
诗经新解
1.2.13.1 羔 裘

羔 裘

羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼

●注释

①羔裘逍遥:羔裘:羊羔皮作的皮袍。逍遥:悠闲自得,逍遥自在。羔裘,是天子在不同场合所穿的礼服,有以黑羊皮与狐白裘相杂制的裘,有以黑羊皮制的裘为祭祀天之时所穿,也有犬羊之裘为庶人之服。②狐裘以朝:狐裘:狐狸皮作的皮袍。锦衣狐裘是诸侯所穿的服饰,也是士、大夫的服饰。以朝:在朝上。③岂不尔思:岂:难道。不尔思:不想你。这里是指思念西周之时的君子之德。④忉忉(dāo dāo):苦恼。⑤翱翔:自由自在游逛。⑥堂:宫室,公堂。⑦膏:油脂,形容油光闪亮。⑧曜(yào):太阳照耀。⑨悼:哀伤。

●译文

身穿羔裘者在逍遥快活,身穿狐裘者在朝廷劳碌。难道不思念昔日的君子?劳苦之人的心中很苦恼。

身穿羔裘者在自在游逛,身穿狐裘者在公堂劳累。难道不思念昔日的君子?我的心中实在是很忧伤。

羔裘就如油脂闪光发亮,太阳光下更是油光闪闪。难道不思念昔日的君子?心中实在是忧伤又恐惧。

●评析

这一首诗应该是表现了诗人对桧国政治衰微的担心忧伤之情。古代天子、诸侯和士、大夫的服饰都是有严格区别的,而且在不同的场合有不同的礼服。《礼记·玉藻》曰:“锦衣狐裘,诸侯之服也”,“唯君有黼以誓省,大裘非古也”。狐裘外面套锦衣,这是诸侯的服饰。以黑羊皮与狐白裘相间杂制的裘是君主打猎誓众时所穿之服,大裘是天子祭祀天之时所穿之服。这首诗可以认为是西周末期的作品,也可以认为是对西周末期政治衰微的讽刺。也就是说,诸侯或者天子在外自由自在闲逛、玩乐,不理朝政,而只有大夫、士在朝廷忙碌辛劳,这就使那些辛劳的士、大夫想起了西周之时周文王、周武王、周公之时的政治,天子与诸侯、大夫、士一同为国事忙碌辛劳。而此时看不到昔日西周之时的政治,所以士人、大夫才会为国家的兴亡而担忧。正如诗文所言:“难道不思念昔日的君子,我的心中实在是很忧伤。”“难道不思念昔日的君子,心中实在是忧伤又恐惧。”

《毛诗序》言:“《羔裘》,大夫以道去其君也。国小而迫,君不用道,好洁其衣服,逍遥游宴,而不能自强于政治,故作是诗也。”