1
诗经新解
1.2.10.5 绸 缪

绸 缪

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何?

●注释

①绸缪(chóu móu)束薪:绸缪:缠绵,引申捆扎。束薪:一捆柴草。②三星在天:指参星。参星是指二十八星宿西方之七宿之一。在天:在天空。③今夕何夕:今天晚上是什么好日子。④刍(chú):青草。⑤隅(yú):天空的一角。⑥邂逅:不期而遇。⑦楚:荆条。⑧户:参星已移动到南方的位置正好照在窗户上。⑨粲(càn):粲然,鲜明的样子。鲜明,美好。

●译文

捆扎好一捆捆柴草,三星已经到了天正中。今夜是什么好日子?让我见到如此好的人。是君子啊是君子啊,为什么有如此好的人?

捆扎好一捆捆青草,三星已经在天空一角。今夜是什么好日子?出现此不期而遇之人。是君子啊是君子啊!为什么能够不期而遇?

捆扎好一捆捆荆条,三星已经照到了窗户。今夜是什么好日子?见到了如此美好的人。是君子啊是君子啊!为何有如此美好的人?

●评析

关于这首诗,有些学者认为这是一首庆贺新婚的诗篇;也有些学者认为是刺晋国之乱的诗文,刺国乱婚姻不得其时。

笔者以为,其实这应该是一首赞美君子的诗篇。因为诗文的三小节都是以捆扎柴草与青草、荆条为开头,而又以不期而遇到真正的君子为赞美之词,那么新婚之夜怎么会去劳作呢?何况是去捆扎柴草呢?也就是说,这位劳作的人与一位君子不期而遇,这位君子可能见到这位劳作者的辛劳而帮助了劳作者,以及在此过程中与其交谈,而使其深受感动,而由衷地赞美这位君子而已。至于这位君子具体是哪一位,就不得而知了。