1
诗经新解
1.2.9.1 葛 屦

葛 屦

纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

●注释

①纠纠葛屦:纠纠:缠绕。葛:葛藤制的绳索。屦(jù):鞋子。葛藤绳索交织编制鞋子。②掺掺(xiān xiān):掺,通纤(xiān),就是纤纤,形容手指细长。③要之襋(jí)之:要,通“腰”。襋:衣服领子。④好人服之:好人:美人。服之:穿新衣服。⑤提提:投抛,是指美人将新衣服投抛于人或者地上。⑥宛然左辟:宛然:仿佛。左辟:向左边打来。⑦佩其象揥:佩:佩戴。其:那,她。象揥(tì):揥:首饰;象揥:就是象牙制的首饰。揥:还有一种含义,就是舍弃。⑧维是褊心:维,通“唯”,只有,实在。褊(biǎn):气量狭小。褊心:心胸狭小。

●译文

葛绳交织编织的葛屦,可以穿着它来践踏寒霜。女子纤纤细细的双手,可缝制各种式样的衣裳。先缝好腰缝再上衣领,缝好后请美人来试衣裳。

美人将衣裳投抛于她,仿佛就要向她左边辟来。美人佩戴着象牙佩饰,可是她的心胸实在狭隘。所以作此诗以讽刺之。

●评析

这首诗应该是对那些自以为高贵的贵妇人任意欺凌婢女、傲慢无德的讽刺。这位高贵的夫人,当婢女将衣服缝制好后请其试穿时,她却不管衣服如何就将衣服向婢女抛去,仿佛要殴打婢女一样。诗文用夫人所佩戴的象牙佩饰的贵重,与其所作之事对比,以象征尊贵的人应该作尊贵的事,而不能以尊贵的身份作不尊贵的事,所以就以这首诗来讽刺这位贵夫人的作为。