1
诗经新解
1.2.8.4 东方之日

东方之日

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即矣
东方之月矣,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮

●注释

①姝(shū):美好,美女。②室:朝廷内。③履我即矣:履:踏。即:即可。④闼(tà):门内,内室。⑤发:出发,出行。

●译文

就像东方的太阳啊!那个美好的人啊!就在我的朝廷啊!就在我的朝廷啊!我只要踏着他的足迹前进即可。

就像东方的月亮啊!那个美好的人啊!就在我的门内啊!就在我的门内啊!只要我踏着他的足迹出发就行。

●评析

这应该是一首歌颂或者思念先王之德的诗篇。诗文将他的美好德行比喻为东方的太阳,我们的先祖,以日月公正无私始终如一地照耀万物,以天公正无私始终如一地覆盖万物,以地公正无私始终如一地负载化育万物,而效仿天地之仁德创造了治理国家天下的最高准则、道德,以治理国家天下,使人民得到福气、利益,而实现天下安泰。所以这首诗就该是对先祖之美德的思念,也可能是齐国人对自己的先祖辅助周文王和周武王成就天下大业的姜子牙姜尚之德的怀念,而且指出这个有美好品德的人就是他们朝廷之内的人,只要后人延着先祖的足迹前进就可以了。也就是说,治理国家天下者只要永远以先祖创建的道德治理国家天下,就能实现天下太平安乐了。

关于这首诗,多数译者认为这是一首描写男子与情人相会时的情景,也有认为这是一首讽刺君臣失道、迷恋女色的诗篇。笔者认为对女子美丽的描写用太阳月亮比喻是不恰当的,有以月亮比喻女性的,但从未见有以太阳比喻女性的。所以笔者认为这是一首怀念先祖之德的诗篇,也是对那些失道无德之人的劝诫,我们的先祖是有道德的贤能人士,只要后代延着他们的足迹前进就不会有过错。