1
诗经新解
1.2.7.17 子 衿

子 衿

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

●注释

①青青子衿:青青:青色。衿(jīn):衣领。青衿:古代学子的衣服。青衿:泛指读书人,学子;子衿:古代学子所穿衣服的青领,也称青衿。②悠悠:长久地思念。③子宁不嗣音:宁:难道。嗣(sì)音:继续传递音信。④佩:佩玉的缎带。⑤挑兮达兮:挑:同“迢”,从远处来。达:到达。从远处来到。⑥城阙(què):城门楼。

●译文

青青学子的衣领,使我心中长久地思念。纵使我不能前往,难道你就不能传音信?

青青学子的佩带,使我长久地思念不断。纵使我不能前去,你难道就不能来看我?

千里迢迢来到了,在那城门楼角上相见。一日没有见学子,就好像有三月没见面。

●评析

这一首诗,《毛诗序》指出:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不能修焉。”

也有学者认为这是一首妻子思念在外游学的丈夫的诗篇。但是从二者相见的地址在城门楼角上而言,又不像,因为是正当夫妇就应该在居处或者其他地方见面,所以这首诗也就只能看作是女子思念在外游学的意中人的诗篇。