1
诗经新解
1.2.7.12 狡 童

狡 童

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

●注释

①狡童:狡:通“佼”,美好。②维:因为。③餐:吃饭。

●译文

那个美好的童男子,不愿意与我说话啊!就是因为你的缘故,使我相思餐餐不能。

那个美好的童男子,不愿意与我共桌食啊!就是因为你的缘故,使我不能休息安寝。

●评析

这首诗一看就能明白其中的含义,从这首诗中能更明确地看出郑人对齐女的讽刺之意,也进一步证明《东周列国志》中的记载不是虚言。正如第九回所言:“自郑世子忽打败戎师,齐僖公在文姜面前夸奖他许多英雄,今与议婚,文姜不胜之喜。及闻世子忽坚持不允,心中郁闷,染成一疾,暮热朝凉,精神恍惚,半坐半眠,寝食俱废。”诗中明确指出,之所以这样就是因为你的缘故,这里的你就是指郑世子忽。因为郑世子忽辞婚致使文姜郁闷成疾,不得饮食,不得眠,正好与诗文所述之症状相吻合。