1
诗经新解
1.2.6.9 大 车

大 车

大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思,畏子不敢。
大车哼哼,毳衣如璊。岂不尔思,畏子不奔
糓则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日

●注释

①槛槛(kǎn kǎn):大车行走时发出的声音。②毳衣如菼:毳(cuì):车上用来遮挡风雨的毛毡。菼(tǎn):荻草,形状像芦苇,茎可以编织席子。③哼哼:(hēng hēng):车子行走时发出的粗重响声。④璊(mén):赤色的玉。⑤奔:私奔。⑥糓(gǔ):活着。⑦皦(jiǎo):明亮的太阳,这里是指太阳为证。

●译文

大车槛槛槛地行走,车上的毛毡就如荻草。难道我能不思念你,害怕你不敢与我相好。

大车哼哧哼哧地走,车上的毛毡就如赤玉。难道我能不思念你,害怕你不敢与我私奔。

活着不能与你同室,但愿死则能与你同穴。若说是我不可信任,如明亮的太阳不存在。

●评析

这是一首描写青年女子向自己心爱的男子表白心意的诗篇。诗文的第一小节,用大车行走的声音和遮盖车蓬的荻草来比喻这位女子的心情,其心情就如车轮行走的沉重声一样,又用荻草象征女子心乱如草,为什么呢?因为女子正行走在与男子相会的途中,女子一心想与男子相爱,就是不知男子是否立场坚定。第二小节用车子哼哧哼哧的行走声象征女子心急如焚的样子,用赤玉象征女子与男子相爱的决心,但是女子还是担心自己心爱的男子不与她一起私奔。最后一小节则明确地表示了这位女子对自己心爱的男子的心意,诗文指出:但愿生则同室,死则同穴,非自己心爱的男子不嫁,有天上的日月作为他们相爱的见证。