1
诗经新解
1.2.6.3 君子阳阳

君子阳阳

君子阳阳,左执簧,右招我由房。其乐只且

君子陶陶,左执翿,右招我由敖。其乐只且!

●注释

①阳阳:即“扬扬”,心情愉快的样子,也可以是喜洋洋。②簧(huáng):古代乐器。③由房:由:跟随。房:屋子。④其乐且只:其乐:其中的快乐。且:而且。只:语气助词,相当于“呀”。⑤陶陶:快乐,欢喜。⑥翿(dào):古代用羽毛作的舞具。⑦敖:游玩,遨游。

●译文

丈夫心中喜洋洋,左手拿着那笙簧管,右手招呼我回家,快乐呀而且真快乐!

丈夫心中很快乐,左手拿着羽毛舞具,右手招呼我游玩,快乐呀而且真快乐!

●评析

这是一首描写丈夫与妻子一起歌乐的诗篇。这位丈夫是一位乐师,能歌善舞,他教授妻子歌舞,他们在一起快乐无穷。也有认为这是一首讽刺周朝政势衰亡的诗篇,讽刺自周幽王以来,由于周幽王只知道淫乐,败坏了风气,人民也只知游乐而已。

《毛诗序》指出:“《君子阳阳》,闵周也,相招为禄仕,全身远害而已。”