1
诗经新解
1.2.5.6 芄 兰

芄 兰

芄兰之支,童子佩觽。虽则佩觽,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。

●注释

①芄兰之支:芄(wán)兰:一种野生植物,又名萝藦,蔓生。支:枝条。②童子佩觽:童子:小伙子。佩:佩戴。觽(xī):古代用骨头制作的解绳结用的锥子。③容兮遂兮:容:宽容,比喻满不在乎。遂:同“随”,随便。④垂带悸兮:垂带:佩带下垂。悸:心中难受。这里是指佩带抖动的样子。⑤韘(shè):用兽骨、玉石制作的有缺口的扳指,射箭时用来扣弦。⑥甲:天干的第一位,引申居于第一位。

●译文

那芄兰细尖的枝条,就像童子佩戴的解锥。他虽然佩戴着解锥,还能不和我相知相遇。别看他满不在乎样,下垂的佩带抖动不停。

那芄兰圆圆的叶子,就像童子佩戴的扳指。他虽然佩戴着扳指,还能不将我放在第一。别看他满不在乎样,下垂的佩带抖动不停。

●评析

这首诗应该是一首描写青年男女相爱的情歌。这位女子看到那尖细的芄兰枝条时,马上联想到自己心爱的小伙子身上佩戴的解锥;当姑娘看到芄兰圆圆的叶子时,又马上想到自己心爱的小伙子手上佩戴的扳指,也就是说自己心爱的小伙子虽然正在忙着自己的事情,假装出满不在乎的样子,但是心中仍然将自己心爱的姑娘放在第一位。

《毛诗序》指出:“《芄兰》,刺惠公也,骄而无礼,大夫刺之。”