1
诗经新解
1.2.5.5 竹 竿

竹 竿

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思,远莫致之
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游img258,以写我忧img259

●注释

①籊籊竹竿:籊籊(tìtì):细而长的竹竿。②以钓于淇:以:用来。钓:垂钓。于淇:在淇水边。③岂不尔思:岂:岂能,哪能。尔:你。岂能不把你思念。④远莫致之:远:路途遥远。莫:不能。致:到达。⑤泉源:水名,百泉,在卫国的西北。⑥女子有行:女子出嫁到远方。⑦瑳(cuō):原意是指玉色洁白,这里形容明媚的笑容,露出洁白的牙齿。⑧傩(nuó):有节奏。通“娜”,婀娜,形容步伐轻盈柔美。⑨滺滺(yōu yōu):水长长地流。⑩桧楫:桧树木做的船浆。img260驾言出游:乘船外出说是为了游玩。img261写:同“泻”,宣泄。

●译文

细细长长的竹竿,用它垂钓在淇水岸边。哪能不把你思念,路途遥远不能来看你。

泉源水在卫之左,淇水流在卫国的右边。女子出嫁到远方,远离自己的兄弟父母。

淇水在卫的右边,泉源水在卫国的左边。俏笑白齿润如玉,佩玉叮当轻移步子美。

淇水长长不断流,桧树船浆松木的小舟。乘坐轻舟来出游,以宣泄我无限的忧愁。

●评析

这首诗应该是一位远嫁到卫国的女子思念自己远在家乡的父母兄弟,以及心目中最亲密的朋友的诗篇。也应该是说这位远嫁于卫国的女子生活并不幸福,所以想念远在家乡垂钓的朋友,但是因为路途遥远不能回去看望。正因为如此,女子才会乘坐小舟在淇水之上漫游,其实心中是想在淇水之上遇到自己长久思念的朋友,也许可以在淇水之上遇见正在垂钓的朋友,而使自己心中的郁闷得到消除。

《毛诗序》指出:“《竹竿》,卫女思归也,适异国而不见答,思而能以礼者也。”