1
诗经新解
1.2.3.14 泉 水

泉 水

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋

出宿于泲,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言img80。载脂载舝img81,还车言迈img82。遄臻于卫img83,不瑕有害img84

我思肥泉img85,兹之永叹img86。思须与漕img87,我心悠悠。驾言出游img88,以写我忧img89

●注释

①毖彼:毖(bì):通“泌”,泉水冒出来的形象。彼:那。②淇:淇水,在河南林县。③怀:怀念,思念。④靡(mí):没有。⑤娈彼诸姬:娈(luán):相貌美。诸姬:众多姬姓女子,因为卫国是卫康叔的封国,卫康叔是周公的弟弟,周族姓姬,那么这位嫁到他乡的女子也一定姓姬。⑥聊与之谋:聊:姑且,暂且。谋:商议,商量。姑且与她们商议。⑦出宿与泲:出门住宿在泲地。泲(jǐ):卫国地名。⑧祢(nǐ):卫国地名⑨女子有行:女子要出嫁远行。⑩干:卫国地名。img90言:卫国地名。img91载脂载舝(xiá):载:装满。脂:油脂。舝:车轴上的金属装置。全句是说:给车轴上上满油。img92还车言迈:还车:调转车头。言:说。迈:远行。img93遄臻:遄(chuán):快速。臻(zhēn):到达。img94瑕(xiá):何,什么。img95肥泉:卫国地名。img96兹之永叹:兹:通“滋”,越发,更加。更加长久叹息。img97思须与漕:须与漕:均为卫国地名。思念须地和漕地。img98驾言出游:驾车说是出游。img99以写我忧:写:通“泻”,宣泄。以宣泄我的忧愁。

●译文

那汩汩冒个不停的泉水,也都流入到那淇水里。我心中怀念那家乡卫国,没有一日不在思念中。那些美貌的众多姬姓女,姑且先与她们来商议。

想起出嫁前在泲地住宿,饮酒饯行在祢邑之地。姑娘出嫁将要远行外地,远离自己的父母兄弟。向我的众位姑姑问长短,以及我的叔伯和姊妹。

现在又来卫国干地住宿,饮酒饯行在言邑之地。好好给车轴膏饱了油脂,调转了车头说要远行。快速行进快快到达卫国,我不想发生什么祸害。

到了卫国我思念那肥泉,使我更加长久地叹息。思念我们的须地和漕地,我的心中长久地思念。言说驾车出外是去游玩,以宣泄我心中的忧愁。

●评析

这是一首描述卫国姬姓女子出嫁在他乡,怀念自己的故乡卫国的诗篇。诗文以泉水虽然从地下不断冒出,但是最终还是流入到淇水之中,以说明饮水思源,比喻出嫁的姑娘无论在婆家的生活如何美满幸福,但是对自己的父母兄弟姐妹,对自己的亲人,对自己的家乡的一草一木、一山一水的思念之情还是不会淡忘。这也就是饮水思源的道理。诗文通过对这位女子在回卫国途中,对自己出嫁时一系列活动的回忆,以及回到卫国又对自己家乡之地的思念之情,而表现出姑娘急于回到自己家乡、急于见到自己亲人的迫切心情。但是诗文最终还是没有让姑娘回到自己的故乡,而是只到了卫国的言邑,这也就是说由于某种原因或者礼仪规定,或者由于父母早已不在,而不允许姑娘回到自己的家乡,所以姑娘只有驾车出外游玩,以宣泄心中的忧愁。